English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser hübsche kleine Krug, der aus den Grabungen von B. Grenfell und A. Hunt 1904-1905 in el-Bahnasa stammt, besteht aus grünlichem transparentem Glas. Er hat einen flachen Boden, einen runden Bauch, einen zylindrischen, sich leicht erweiternden Hals und eine Lippe, die die elegante Form eines Kleeblattes aufweist. Der obere Teil des Henkels ist mit Linien verziert. Das Stück datiert in das 2. oder 3. Jhdt. n. Chr.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mooie kleine kruikje, afkomstig uit de opgravingen van B. Grenfell en A. Hunt in El-Bahnasa in 1904-1905, is vervaardigd uit transparant glas van een groenachtige kleur. Het kruikje kenmerkt zich door een platte voet, een ronde buik, een een cilindrische, licht wijkende hals en een rand in de elegante vorm van een klaverblad. Het bovenste deel van de buik is versierd met lijntjes. Het stuk dateert uit de 2e of 3e eeuw van onze jaartelling.
This beautiful small pitcher, which comes from the excavations of B. Grenfell and A. Hunt at El-Bahnasa in 1904-1905, is made of greenish coloured clear glass. It is distinguished by a flat base, a round belly, a slightly flaring cylindrical neck and a lip that takes the elegant form of a trefoil leaf. The upper part of the handle is decorated with lines. The piece dates from the 2nd or 3rd century of our time.
Cette belle petite cruche, qui provient des fouilles de B. Grenfell et A. Hunt à El-Bahnasa en 1904-1905, est fabriquée en verre transparent de couleur verdâtre. Elle se distingue par une base plate, une panse ronde, un col cylindrique légèrement évasé et une lèvre prenant la forme élégante d'une feuille de trèfle. La partie supérieure de l'anse est décorée de lignes. La pièce date du IIe ou IIIe siècle de notre ère.
Questa bella piccola brocca, che proviene dagli scavi di B. Grenfell e A. Hunt a El-Bahnasa nel 1904-1905, é fabbricata in vetro trasparente di colore verdastro. Essa si distingue per una base piatta, una pancia rotonda, un collo cilindrico leggermente svasato e un labbro che assume la forma elegante di una foglia di trifoglio. La parte superiore dell'ansa é decorata di linee. Il pezzo data al II o III secolo della nostra era.
Este pequeno e belo unguentário é proveniente das escavaçöes de B. Grenfell e A. Humt em El-Bahnassa em 1904-1905, e foi fabricado em vidro transparente de cor esverdeada. Caracteriza-se por ter uma base plana, pança arredondada, gargalo cilíndrico e ligeiramente a abrir em cima para formar um lábio com uma elegante folha de trevo. A parte superior da asa está decorada com linhas. A peça data dos séculos II-III da nossa era.
Este cántaro pequeño, que proviene de las excavaciones de B. Grenfell y A. Hunt en El-Bahnasa en 1904-1905, está hecho de vidrio transparente de un color verdoso. Se caracteriza por una base plana, una panza redonda, un cuello cilíndrico ligeramente ensanchado y un labio con la elegante forma de una hoja de trébol. La parte superior del asa está decorada con líneas. La pieza data del siglo II o III de nuestra era.
This beautiful small pitcher, which comes from the excavations of B. Grenfell and A. Hunt at El-Bahnasa in 1904-1905, is made of greenish coloured clear glass. It is distinguished by a flat base, a round belly, a slightly flaring cylindrical neck and a lip that takes the elegant form of a trefoil leaf. The upper part of the handle is decorated with lines. The piece dates from the 2nd or 3rd century of our time.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 182 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 195 nº 85
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de B. Grenfell et A. Hunt en 1904-1905.
Abbildungen
Attachments