English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
A ewer- shaped vessel made from glass, coloured black, gold/orange and white. The handle is a yellow/green colour and translucent. The design shows a Greek influence and it may have been imported from Phoenicia, on the Syrian coast. Such vessels were used to hold perfumes and oils.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een kannetje gemaakt van glas, in de kleuren zwart, oranje-goud en wit. Het handvat is doorzichtig geel-groen. De decoratie vertoont Griekse invloed en is misschien geïmporteerd uit Fenicië, op de Syrische kust. Dergelijke voorwerpen werden gebruikt om parfums en oliën in te bewaren.
A ewer- shaped vessel made from glass, coloured black, gold/orange and white. The handle is a yellow/green colour and translucent. The design shows a Greek influence and it may have been imported from Phoenicia, on the Syrian coast. Such vessels were used to hold perfumes and oils.
Vase en verre noir, or/orange et blanc en forme d'aiguière. L'anse est de couleur jaune/vert et est translucide. Le dessin indique une certaine influence grecque et il est possible que l'objet soit importé de Phénicie. Il servait à contenir des parfums et de l'huile.
Gefäß aus Glas in Form eines Wasserkrugs, schwarz, gold/orange und weiß bemalt. Der Griff weist eine gelb/grüne Farbe auf und ist durchscheinend. In der Gestaltung ist griechischer Einfluß sichtbar. Es könnte aus Phönizien an der syrischen Küste importiert worden sein. Derartige Gefäße wurden zur Aufbewahrung von Parfümen und Ölen verwendet.
Un recipiente a forma di brocca fatto di vetro, e colorato di nero, oro/arancione e bianco. Il manico è di colore giallo/verde e traslucido. Il disegno mostra un'influenza greca e può essere stato importato dalla Fenicia, sulla costa siriana. Tali recipienti erano usati per contenere profumi e oli.
Esta cartonagem de mulher está totalmente preservada. As suas roupas estão decoradas com várias claves. Segura nas mãos uma grinalda funerária como uma coroa de justificação. As suas jóias consistem em anéis, duas pulseiras de serpente, um colar de pedras e um pendente, e ainda uma banda floral na cabeça. A expressão facial é determinada por uns olhos grandes e sobrancelhas curvas, nariz estreito e lábios cheios.
Este cartonaje de una mujer perfectamente conservado, muestra una túnica cubierta con clave. En las manos lleva una guirnalda funeraria y un rollo. Entre las joyas se encuentran anillos, dos brazaletes en forma de serpiente, un collar engastado de piedras preciosas y provisto de un colgante, y una guirnalda en los cabellos. La cara está dominada por los grandes ojos, las cejas arqueadas, una nariz estrecha y una boca carnosa.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. For more information see Record 1, M13519 Liverpool Museum, Object History.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 42; pl.54.
تعليق عام
Material: The multi-coloured pattern was made by trailing soft rods of glass across the body surface, rolling it on a flat stone and then dragging a sharp instrument across the surface while still soft.
الصور
Attachments