English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti in faience invetriata, di colore blu pallido-verde, con un pilastro posteriore ed un basamento. La parrucca ed i lineamenti del volto sono finemente modellati, la barba è a pieghe. Sia la parrucca che la barba sono abbastanza lunghe. La figura sorregge un piccone ed una zappa e presenta un cesto a malapena delineato sulla spalla sinistra. Non vi è alcun testo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwgroene oesjabti van geglazuurde faience, met rugpilaar en sokkel. Pruik en gelaatstrekken zijn fraai gemodelleerd en de baard is gevlochten. Zowel pruik als baard is vrij lang. De figuur draagt pikhouweel en schoffel en de contouren van een kleine korf zijn nauwelijks weergegeven over de linkerschouder. Er is geen tekst.
A small, blue-green glazed faience shabti, with a back pillar and plinth. The wig and facial features are finely modelled, the beard is plaited. Both wig and beard are quite long. The figure carries a pick and hoe, a small basket is barely indicated over the left shoulder. There is no text.
Petit ouchebti en faïence émaillée bleu-vert. Il est pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. La perruque et les traits du visage ont été habilement façonnés, la barbe est tressée. La perruque et la barbe sont assez longues. La figure est munie d'un hoyau et d'une houe. Un petit sac est esquissé sur l'épaule gauche. Cet ouchebti est anépigraphe.
Ein kleines, blaugrün glasiertes Fayenceuschebti mit Rückenpfeiler und Sockel. Perücke und Gesichtszüge sind fein gearbeitet, der Bart ist geflochten. Sowohl die Perücke als auch der Bart sind recht lang. Die Figur hält zwei Hacken, ein kleiner Korb über der linken Schulter ist nur schwach angedeutet. Es ist kein Text vorhanden.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul esverdeado. com plinto e pilar traseiro. Peruca e traços faciais estao minuciosamente modelados, a barba é pregueada. Ambas peruca e barba sao bastante longas. A figura segura a picareta e alviao e pequeno cesto, pouco evidenciado, sobre o ombro esquerdo. Nao tem texto.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriada de azul verdoso. La peluca y los rasgos faciales están magníficamente modelados; la barba está trenzada. Tanto la peluca como la barba son bastante largas. La figura lleva un pico miniatura, una azada; sobre el hombro izquierdo apenas está indicada una pequeña cesta. No hay texto.
A small, blue-green glazed faience shabti, with a back pillar and plinth. The wig and facial features are finely modelled, the beard is plaited. Both wig and beard are quite long. The figure carries a pick and hoe, a small basket is barely indicated over the left shoulder. There is no text.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
The shabti was a gift to the Museum from Mr E. Timperley.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The glaze is uneven and worn.
Immaginei
Attachments