English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit ouchebti en faïence émaillée bleu-vert. Il est pourvu d'un pilier dorsal et d'un socle. La perruque et les traits du visage ont été habilement façonnés, la barbe est tressée. La perruque et la barbe sont assez longues. La figure est munie d'un hoyau et d'une houe. Un petit sac est esquissé sur l'épaule gauche. Cet ouchebti est anépigraphe.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwgroene oesjabti van geglazuurde faience, met rugpilaar en sokkel. Pruik en gelaatstrekken zijn fraai gemodelleerd en de baard is gevlochten. Zowel pruik als baard is vrij lang. De figuur draagt pikhouweel en schoffel en de contouren van een kleine korf zijn nauwelijks weergegeven over de linkerschouder. Er is geen tekst.
A small, blue-green glazed faience shabti, with a back pillar and plinth. The wig and facial features are finely modelled, the beard is plaited. Both wig and beard are quite long. The figure carries a pick and hoe, a small basket is barely indicated over the left shoulder. There is no text.
Ein kleines, blaugrün glasiertes Fayenceuschebti mit Rückenpfeiler und Sockel. Perücke und Gesichtszüge sind fein gearbeitet, der Bart ist geflochten. Sowohl die Perücke als auch der Bart sind recht lang. Die Figur hält zwei Hacken, ein kleiner Korb über der linken Schulter ist nur schwach angedeutet. Es ist kein Text vorhanden.
Usciabti in faience invetriata, di colore blu pallido-verde, con un pilastro posteriore ed un basamento. La parrucca ed i lineamenti del volto sono finemente modellati, la barba è a pieghe. Sia la parrucca che la barba sono abbastanza lunghe. La figura sorregge un piccone ed una zappa e presenta un cesto a malapena delineato sulla spalla sinistra. Non vi è alcun testo.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul esverdeado. com plinto e pilar traseiro. Peruca e traços faciais estao minuciosamente modelados, a barba é pregueada. Ambas peruca e barba sao bastante longas. A figura segura a picareta e alviao e pequeno cesto, pouco evidenciado, sobre o ombro esquerdo. Nao tem texto.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriada de azul verdoso. La peluca y los rasgos faciales están magníficamente modelados; la barba está trenzada. Tanto la peluca como la barba son bastante largas. La figura lleva un pico miniatura, una azada; sobre el hombro izquierdo apenas está indicada una pequeña cesta. No hay texto.
A small, blue-green glazed faience shabti, with a back pillar and plinth. The wig and facial features are finely modelled, the beard is plaited. Both wig and beard are quite long. The figure carries a pick and hoe, a small basket is barely indicated over the left shoulder. There is no text.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
The shabti was a gift to the Museum from Mr E. Timperley.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The glaze is uneven and worn.
Images
Attachments