English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines, blau glasiertes Fayenceuschebti mit schwarz gemalten Details. Es trägt eine dreiteilige Perücke und hält in jeder Hand eine Hacke. Am Rücken der Figur ist ein viereckiger Korb zu sehen. Der in Streifen geschriebene Text bedeckt die gesamte untere Hälfte der Figur sowie die Oberarme.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwe geglazuurde oesjabti met details in zwart. Hij draagt een driedelige pruik en twee schoffels, een in iedere hand. Op de rug van de figuur is een vierkante korf te zien. De tekst staat in banen die het onderlichaam geheel bedekken en op de bovenarmen.
A small, blue glazed faience shabti with details in black. It wears a tripartite wig and carries two hoes, one in each hand. On the back of the figure is a square basket. The text is written in bands covering the whole of the lower half of the figure and also on the upper arms.
Petit ouchebti en faïence bleue émaillée dont les détails sont en noir. Il porte une perruque tripartite et deux houes, une dans chaque main. Dans le dos de la figure, pend un cabas de forme carrée. Des bandes de texte couvrent la moitié inférieure de l'ouchebti ainsi que le haut des bras.
Piccola usciabti in faience invetriata di colore blu con i dettagli resi in nero. La figura indossa una parrucca tripartita e porta due zappe, una su ciascuna mano. Sulla schiena l'usciabti sorregge un cesto quadrato. Il testo è disposto in fasce che coprono l'intera parte inferiore della figura e le sue braccia.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul, com detalhes em preto. Usa peruca tripartida e segura dois alvioes, um em cada mao. Na parte de trás da figura encontra-se cesto quadrangular. O texto está escrito em barras que cobrem toda a metade inferior da figura, assim como na parte superior dos braços.
Un pequeño ushebti de fayenza vidriada de azul con los detalles en negro. Lleva una peluca tripartita y sujeta dos azadas, una en cada mano. En la espalda de la figura hay un cesta cuadrada. El texto está escrito en bandas que cubren toda la parte baja de la figura así como la parte superior de los brazos.
A small, blue glazed faience shabti with details in black. It wears a tripartite wig and carries two hoes, one in each hand. On the back of the figure is a square basket. The text is written in bands covering the whole of the lower half of the figure and also on the upper arms.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Once in the private collection of A.C. Savin, the shabti was part of a mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Material: The deep blue colour probably comes from cobalt, popular during the 3rd Intermediate Period. Preservation: The shabti has broken near the middle and been repaired, the surface is chipped and flaking. Text comment: Much of the text is obscured due to surface encrustation and flaking.
Abbildungen
Attachments