English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Houten schrijfpalet, langwerpig en met twee ronde houders voor rode en zwarte inkt. Er is een gleuf om de pennen in te bewaren. Zwarte inkt werd van koolstof gemaakt, en rode inkt van rode oker, in de vorm van vaste broden. De penselen van de schrijvers waren van riet, waarvan de einden werden gekauwd om de vezels fijn te maken.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A wooden scribal palette, rectangular in shape with two circular holders, for red and black ink. There is a slot for the pens. Black ink was made from carbon, red ink from red ochre, in the form of solid cakes. The scribes brushes were made of rush, the ends cut and chewed to break up the fibres.
Palette de scribe en bois, de forme rectangulaire, avec deux cupules circulaires pour l'encre rouge et l'encre noire. Elle est munie d'une cavité destinée à recevoir les calames. L'encre noire était constituée de carbone, l'encre rouge d'ocre rouge, le tout sous forme de pastilles. Les pinceaux étaient faits de joncs aux extrémités taillées et mâchonnées pour obtenir des fibres.
Eine rechteckige Schreibpalette aus Holz mit zwei runden Vertiefungen für rote und schwarze Tinte sowie einem Schlitz für die Griffel. Schwarze Tinte wurde aus Kohlenstoff hergestellt, rote Tinte aus rotem Ocker in Form fester Kuchen. Die Schreibpinsel bestanden aus Binsen, deren Enden abgeschnitten und durch Kauen zerfasert wurden.
Tavolozza in legno di uno scriba, di forma rettangolare con due contenitori circolari per l'inchiostro rosso e nero. Vi è una fessura per le penne. L'inchiostro nero si ricavava dal carbone mentre quello rosso dall'ocra rossa, nella forma di torte solide. I pennelli degli scribi erano di giunco e le loro estremità erano tagliate e masticate per rompere le fibre.
Paleta de escriba, em madeira, rectangular, com dois recipientes para a tinta preta e vermelha e ranhura para as canetas. A tinta preta era feita com carvao e a vermelha com ocre vermelho. Os pincéis utilizados pelos escribas eram feitos de junco, com as extremidades cortadas e moído, para se quebrar a fibra.
Paleta de escriba en madera, de forma rectangular con dos depresiones redondas para la tinta roja y negra. También hay una ranura para los cálamos. La tinta negra estaba hecha de carbón y la roja de ocre rojo, ambas en forma de pastillas. Los pinceles de los escribas eran de junco, con los extremos cortados y machacados para romper las fibras.
A wooden scribal palette, rectangular in shape with two circular holders, for red and black ink. There is a slot for the pens. Black ink was made from carbon, red ink from red ochre, in the form of solid cakes. The scribes brushes were made of rush, the ends cut and chewed to break up the fibres.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
On loan from the University of Liverpool Collection.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Provenance: From Tomb 08.
Afbeeldingen
Attachments