English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Modello in legno di un granaio, edificio quadrato con una porta che ruota su un perno. Ad una delle estremità si trova un recipiente e vicino a questo vi sono delle scale che conducono al tetto. Sul tetto vi sono quattro fori attraverso i quali il grano fresco poteva essere versato nei recipienti. Uno scriba siede in un angolo del tetto e prende nota delle misurazioni che sono in corso, un altro uomo sale sugli scalini mentre una terza figura si trova nel cortile sottostante.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten model van een graanschuur, een vierkant gebouw met een deur die opengaat op een spil. Aan een zijde bevindt zich een langwerpige trog, naast de trap die naar het dak leidt. In het dak zijn vier gaten om het verse koren in de silo's te kunnen storten. Op het dak zit verder een schrijver in de hoek, die de aangebrachte hoeveelheden optekent. Een man klimt de trap op; een derde figuur staat op de binnenplaats beneden.
A wooden model of a granary, a square building with a door that swings open on a pivot. An oblong bin is at one end, next to it steps lead up to the roof. In the roof are four holes through which fresh corn would be poured into bins. A scribe sits on the roof in a corner, making note of the measures carried up, another man climbs the steps and a third figure stands in the yard below.
Modèle en bois d'un grenier, construction carrée pourvue d'une porte qui pivote sur un axe. Un silo oblong se trouve dans un coin; à côté de celui-ci, des marches conduisent sur le toit. Là, quatre trous permettent de déverser le blé récemment récolté dans des silos. Sur le toit, un scribe, assis dans un coin, enregistre les quantités engrangées; un autre homme gravit les marches et un troisième personnage se tient, en bas, dans la cour.
Ein hölzernes Kornspeichermodell, ein quadratisches Gebäude mit einer Tür, die sich an einer Angel dreht. An einem Ende befindet sich ein rechteckiger Behälter, neben dem Stufen auf das Dach führen. Im Dach befinden sich vier Öffnungen, durch die das frische Getreide in Behälter gefüllt wurde. Ein Schreiber sitzt an einer Ecke des Daches und notiert die heraufgebrachten Mengen; ein weiterer Mann steigt die Stufen hinauf und ein dritter steht unten im Hof.
Modelo de celeiro em madeira, apresentando construçao quadrangular com porta de vai-e-vém, conseguido através do uso de perno. Numa das extremidades encontra-se recipiente oblongo, colocado ao lado de degraus que ligam ao telhado, onde se encontram quatro perfuraçoes sobre os quais o milho fresco seria conduzido para os recipientes. Apresenta um escriba sentado a um canto do telhado, tomando nota das medidas carregadas. Outra figura masculina surge subindo os degraus e uma terceira colocada de pé no pátio inferior.
Modelo de granero en madera; un edificio cuadrado con una puerta que se abre girando sobre un pivote. En un extremo hay un contenedor oblongo y cerca de éste <!-->unas escaleras que llevan hasta el tejado. En éste hay cuatro agujeros através de los cuales se podía introducir trigo en contenedores. Un escriba está sentado en una esquina del tejado, tomando nota de las medidas traídas; otro hombre sube las escaleras y una tercera figura está de pie en el patio de abajo.
A wooden model of a granary, a square building with a door that swings open on a pivot. An oblong bin is at one end, next to it steps lead up to the roof. In the roof are four holes through which fresh corn would be poured into bins. A scribe sits on the roof in a corner, making note of the measures carried up, another man climbs the steps and a third figure stands in the yard below.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
On permanent loan from the University of Liverpool collection.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley, "Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in the Liverpool Museum", 1995, 80; pl. 125. Charles Gatty, "Catalogue of The Mayer Collection (Part One)", 1879, 40; No. 201.
Commento generale
Provenance: From Tomb 1, that of Antef, Semer and Uarti. Preservation: The linen robes are all lost, the paint is rubbed and the wood is tending to crack.
Immaginei
Attachments