English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Ostracon rettangolare in terracotta. Vi sono otto linee di iscrizione in Greco, si tratta di una richiesta di tassa. Il pezzo era stato dato dagli esattori Aibontios Niger e Patachemis (o Pachnumi), i cui nomi sono conosciuti da un altro ostracon ritrovato nell'Elefantina. Il coccio data all'età dell'imperatore ribelle Avidius Cassius.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruwweg rechthoekig aardewerken ostracon. Er staat een inscriptie in acht regels Grieks op, een belastingkwitantie. Het is ooit afgegeven door twee belastinggaarders, Aibontios Niger en Patachemis (of Pachnumi), die ook bekend zijn uit een ostracon dat op Elefantine gevonden is. De scherf dateert uit de tijd van de opstandige keizer Avidius Cassius.
A roughly rectangular ostracon made of pottery. There are eight lines of inscription in Greek, a tax receipt. It was given by two tax collectors, Aibontios Niger and Patachemis (or Pachnumi), whose names are known from an ostracon found at Elephantine. The sherd dates to the time of the rebel emperor, Avidius Cassius.
Ostracon en terre cuite à peu près rectangulaire. Il comporte une inscription grecque de huit lignes, un reçu fiscal. Il a été rédigé par deux receveurs des impôts, Aibontios Niger et Patachemis (ou Pachnumi), dont les noms sont connus grâce à un ostracon découvert à Éléphantine. Le tesson date de l'époque de l'empereur rebelle Avidius Cassius.
Ein grob rechteckiges Keramikostrakon. Die acht Zeilen in Griechisch enthalten eine Steuerquittung. Sie wurde von zwei Steuereinnehmern, Aibontius Niger und Patachemis (oder Pachnumi) ausgestellt, deren Namen von einem auf Elephantine gefundenen Ostrakon her bekannt sind. Die Scherbe datiert in die Zeit des Gegenkaisers Avidius Cassius.
Óstraco rectangular, em cerâmica rudemente trabalhada. Apresenta oito linhas com inscriçao em Grego, correspondente a recibo de pagamento. Foi dado por dois colectores de pagamentos, Aibontios Niger e Patachemis (ou Pachnumi), cujos nomes sao conhecidos devido a óstraco encontrado em Elefantina. O fragmento data do período do imperador rebel, Avidius Cassius.
Un ostracón aproximadamente rectangular de cerámica. Hay una inscripción griega de ocho líneas, un recibo de impuestos. Fue entregado por dos recaudadores de impuestos, Aibontios Niger y Pataquemis (o Paqnumi), cuyos nombres se conocen por un ostracón encontrado en Elefantina. El pedazo de cerámica data del tiempo del emperador rebelde, Avidio Casio.
A roughly rectangular ostracon made of pottery. There are eight lines of inscription in Greek, a tax receipt. It was given by two tax collectors, Aibontios Niger and Patachemis (or Pachnumi), whose names are known from an ostracon found at Elephantine. The sherd dates to the time of the rebel emperor, Avidius Cassius.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Originally in the Tidswell private collection, the Gloucester City Museum gave many of it's Egyptian antiquities to Liverpool after the War.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Material: The sherd is made of thin-walled ware.
Immaginei
Attachments