English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ostracon en terre cuite à peu près rectangulaire. Il comporte une inscription grecque de huit lignes, un reçu fiscal. Il a été rédigé par deux receveurs des impôts, Aibontios Niger et Patachemis (ou Pachnumi), dont les noms sont connus grâce à un ostracon découvert à Éléphantine. Le tesson date de l'époque de l'empereur rebelle Avidius Cassius.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ruwweg rechthoekig aardewerken ostracon. Er staat een inscriptie in acht regels Grieks op, een belastingkwitantie. Het is ooit afgegeven door twee belastinggaarders, Aibontios Niger en Patachemis (of Pachnumi), die ook bekend zijn uit een ostracon dat op Elefantine gevonden is. De scherf dateert uit de tijd van de opstandige keizer Avidius Cassius.
A roughly rectangular ostracon made of pottery. There are eight lines of inscription in Greek, a tax receipt. It was given by two tax collectors, Aibontios Niger and Patachemis (or Pachnumi), whose names are known from an ostracon found at Elephantine. The sherd dates to the time of the rebel emperor, Avidius Cassius.
Ein grob rechteckiges Keramikostrakon. Die acht Zeilen in Griechisch enthalten eine Steuerquittung. Sie wurde von zwei Steuereinnehmern, Aibontius Niger und Patachemis (oder Pachnumi) ausgestellt, deren Namen von einem auf Elephantine gefundenen Ostrakon her bekannt sind. Die Scherbe datiert in die Zeit des Gegenkaisers Avidius Cassius.
Ostracon rettangolare in terracotta. Vi sono otto linee di iscrizione in Greco, si tratta di una richiesta di tassa. Il pezzo era stato dato dagli esattori Aibontios Niger e Patachemis (o Pachnumi), i cui nomi sono conosciuti da un altro ostracon ritrovato nell'Elefantina. Il coccio data all'età dell'imperatore ribelle Avidius Cassius.
Óstraco rectangular, em cerâmica rudemente trabalhada. Apresenta oito linhas com inscriçao em Grego, correspondente a recibo de pagamento. Foi dado por dois colectores de pagamentos, Aibontios Niger e Patachemis (ou Pachnumi), cujos nomes sao conhecidos devido a óstraco encontrado em Elefantina. O fragmento data do período do imperador rebel, Avidius Cassius.
Un ostracón aproximadamente rectangular de cerámica. Hay una inscripción griega de ocho líneas, un recibo de impuestos. Fue entregado por dos recaudadores de impuestos, Aibontios Niger y Pataquemis (o Paqnumi), cuyos nombres se conocen por un ostracón encontrado en Elefantina. El pedazo de cerámica data del tiempo del emperador rebelde, Avidio Casio.
A roughly rectangular ostracon made of pottery. There are eight lines of inscription in Greek, a tax receipt. It was given by two tax collectors, Aibontios Niger and Patachemis (or Pachnumi), whose names are known from an ostracon found at Elephantine. The sherd dates to the time of the rebel emperor, Avidius Cassius.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Originally in the Tidswell private collection, the Gloucester City Museum gave many of it's Egyptian antiquities to Liverpool after the War.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Material: The sherd is made of thin-walled ware.
Images
Attachments