English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence émaillée bleu pâle présentant des détails peints en noir. Il porte deux houes peintes et un simple cabas carré est dessiné sur son dos. Son visage n'est pas détaillé et la longue perruque a été moulée. Il est imberbe. Une simple ligne de texte, sans bordures, figure sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bleke blauwe geglazuurde oesjabti van faience met details in zwart. De figuur draagt twee geschilderde schoffels en heeft een effen vierkante korf op de rug. Er zijn geen gezichtskenmerken en de lange pruik is geboetseerd. Een baard ontbreekt. Op de voorzijde staat een enkele regel tekst zonder omlijsting.
A pale blue glazed faience shabti with details in black. The figure carries two painted hoes and a plain square basket is drawn on the back. There are no facial details and the long wig is moulded, there is no beard. On the front is a single line of text without borders.
Ein hellblau glasiertes Fayenceuschebti mit schwarzen Details. Die Figur hält zwei bemalte Hacken, und ein einfacher viereckiger Korb ist auf den Rücken gemalt. Die Gesichtszüge sind nicht ausgearbeitet, die lange Perücke ist plastisch gestaltet, es ist kein Bart vorhanden. An der Vorderseite befindet sich eine Textzeile ohne Zeilentrenner.
Usciabti in faience invetriata di colore blu con i dettagli resi in nero. La figura porta due zappe dipinte ed un semplice cesto quadrato è disegnato sulla parte posteriore dell'oggetto. I dettagli del volto non sono resi mentre la lunga parrucca è modellata. La figura non porta la barba. Sulla parte anteriore vi è una sola linea di testo senza contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul claro e com detalhes em preto. A figura segura dois alvioes pintados e cesto quadrangular, sem decoraçao, colocado nas costas. Nao apresenta detalhes faciais nem vestígios de barba. A peruca é longa e modelada. Na parte da frente encontra-se linha única de texto sem cercadura.
Ushebti de fayenza vidriada de azul con los detalles en negro. La figura lleva dos azadas pintadas y una cesta cuadra plana pintada en la espalda. No hay rasgos faciales y la larga peluca está moldeada; no hay barba. En la parte frontal hay una única línea de texto sin bordes.
A pale blue glazed faience shabti with details in black. The figure carries two painted hoes and a plain square basket is drawn on the back. There are no facial details and the long wig is moulded, there is no beard. On the front is a single line of text without borders.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
@r-pn-Ast
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
D4 Q2\ G6\ Q3 N35 X1:Aa2*Q1\ !
Translitération
Wsjr @r-pn-Ast
Traduction
L'Osiris, Horpenaset.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Hor-pen-aset.
The Osiris, Horpenaset.
Osiris Horpaenaset.
L'osiride, Horpenaset.
O Osíris, Horpenaset.
El Osiris, Horpenaset.
The Osiris, Horpenaset.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
On loan from the Gilstrap Museum, Newark-upon-Trent, Nottingham.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The shabti has been broken across and repaired.
Images
Attachments