English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em barro, rudemente trabalhada, com ténue camada de tinta branca. Face e maos estao pintadas em vermelho. A figura segura alviao na mao esquerda e corda, para pequeno cesto colocado sobre o ombro, na direita, todos pintados em preto. Na parte da frente surge linha única de texto, pouco visível.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grove oesjabti van klei met deklaag van witkalk. Gezicht en handen zijn rood geschilderd. De figuur draagt een schoffel in de linker- en een touw van een kleine korf die over de schouder is gegooid in de rechterhand. Aan de voorzijde is een enkele regel opschrift, thans zeer verbleekt.
A crude shabti made from clay with a white colourwash. The face and hands are painted red. The figure carries a hoe in the left hand and a rope for the small basket thrown over the shoulder in the right, all painted in black. On the front is a single line of text which is very faded.
Ouchebti en argile, de facture grossière, couvert d'un badigeon blanc. Le visage est les mains sont peintes en rouge. La figure porte une houe de la main gauche et la lanière d'un petit sac jeté sur son épaule de la droite. Ces outils sont peints en noir. Une seule ligne de texte très altérée est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein grobes Uschebti aus Ton mit weißem Farbüberzug. Gesicht und Hände sind rot bemalt. Die Figur hält in der linken Hand eine Hacke und in der rechten ein Seil für den kleinen, über die Schulter geworfenen Korb; sie sind schwarz aufgemalt. An der Vorderseite verläuft eine sehr verblaßte Textzeile.
Grezza usciabti in argilla di colore bianco. La faccia e le mani sono dipinte di rosso. La figura sostiene una zappa sulla mano sinistra ed una corda per il piccolo cesto legato sopra la spalla destra e dipinto in nero. Sulla parte frontale è visibile una sola linea di testo che risulta molto sbiadito.
Un burdo ushebti hecho de arcilla pintada al temple de color blanco. La cara y las manos están pintadas de rojo. La figura lleva una azada en la mano izquierda y, en la derecha, la cuerda con la que sujeta la cesta cuadrada que lleva sobre la espalda, ambas pintadas de negro. En el frontal hay una única línea de texto muy desvaída.
A crude shabti made from clay with a white colourwash. The face and hands are painted red. The figure carries a hoe in the left hand and a rope for the small basket thrown over the shoulder in the right, all painted in black. On the front is a single line of text which is very faded.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
On permanent loan from the Gilstrap Museum, Newark-upon-Trent, Nottinghamshire.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Comentário general
Preservation: The paint is worn and faded.
Imagems
Attachments