English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Cabeça de figura coroada, feita em faiança vidrada em azul. Os traços faciais estao bastante acentuados. A coroa-atef consiste nas usuais plumas e cornamenta e, em ambos os lados, encontram-se ureus com discos-solares. Na frente da coroa encontra-se escaravelho. No reverso está cartela e algum texto. A figura está perfurada.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een gekroonde figuur in blauwe geglazuurde faience. De gezichtstrekken zijn breed van opzet. De atef-kroon bestaat uit de gebruikelijke veren en horens, met aan beide kanten uraei die zonneschijven dragen. Aan de voorkant van de kroon bevindt zich een scarabee. Op de achterzijde is een cartouche met verdere tekst te zien. De figuur is doorboord.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Tête couronnée d'une figure en faïence bleue émaillée. Les traits du visage sont épais. La couronne-atef est composée des plumes et des cornes habituelles. De chaque côté, figurent des uraei portant des disques solaires. Un scarabée apparaît sur le devant de la couronne. Le revers comporte un cartouche et quelques inscriptions. La figure est perforée.
Der Kopf einer Figur mit Krone aus blauer Fayence. Die Gesichtszüge sind breit. Die Atefkrone besteht aus den üblichen Federn und Hörnern, zu beiden Seiten befinden sich Uräen mit Sonnenscheiben. An der Vorderseite der Krone ist ein Skarabäus zu sehen. Auf der Rückseite befindet sich eine Kartusche und etwas Text. Die Figur ist durchbohrt.
Testa di una figura coronata in faience invetriata di colore blu. I lineamenti del volto sono resi con una certa ampiezza. La corona atef è composta dalle solite piume e corna, e su ambo i lati vi sono urei che indossano il disco del sole. Uno scarabeo è sulla parte frontale della corona. Sulla parte posteriore vi è un cartiglio ed alcuni testi. La figura è perforata.
Cabeza de una figura coronada hecha de fayenza vidriada de verde. Los rasgos faciales son burdos. La corona-atef consiste en las habituales dos plumas y cuernos flanqueados por uraei tocados con discos solares. En el frontal de la corona hay un escarabeo. El reverso es un cartucho con texto. La figura está perforada.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From Garstang's excavations at Meroe. The figure was one of many articles purchased from him in 1949.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Provenance: Meroe. Site: Meroe. Preservation: The lower left part of the face and the body is lost.
Imagems
Attachments