English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Kopf einer Figur mit Krone aus blauer Fayence. Die Gesichtszüge sind breit. Die Atefkrone besteht aus den üblichen Federn und Hörnern, zu beiden Seiten befinden sich Uräen mit Sonnenscheiben. An der Vorderseite der Krone ist ein Skarabäus zu sehen. Auf der Rückseite befindet sich eine Kartusche und etwas Text. Die Figur ist durchbohrt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een gekroonde figuur in blauwe geglazuurde faience. De gezichtstrekken zijn breed van opzet. De atef-kroon bestaat uit de gebruikelijke veren en horens, met aan beide kanten uraei die zonneschijven dragen. Aan de voorkant van de kroon bevindt zich een scarabee. Op de achterzijde is een cartouche met verdere tekst te zien. De figuur is doorboord.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Tête couronnée d'une figure en faïence bleue émaillée. Les traits du visage sont épais. La couronne-atef est composée des plumes et des cornes habituelles. De chaque côté, figurent des uraei portant des disques solaires. Un scarabée apparaît sur le devant de la couronne. Le revers comporte un cartouche et quelques inscriptions. La figure est perforée.
Testa di una figura coronata in faience invetriata di colore blu. I lineamenti del volto sono resi con una certa ampiezza. La corona atef è composta dalle solite piume e corna, e su ambo i lati vi sono urei che indossano il disco del sole. Uno scarabeo è sulla parte frontale della corona. Sulla parte posteriore vi è un cartiglio ed alcuni testi. La figura è perforata.
Cabeça de figura coroada, feita em faiança vidrada em azul. Os traços faciais estao bastante acentuados. A coroa-atef consiste nas usuais plumas e cornamenta e, em ambos os lados, encontram-se ureus com discos-solares. Na frente da coroa encontra-se escaravelho. No reverso está cartela e algum texto. A figura está perfurada.
Cabeza de una figura coronada hecha de fayenza vidriada de verde. Los rasgos faciales son burdos. La corona-atef consiste en las habituales dos plumas y cuernos flanqueados por uraei tocados con discos solares. En el frontal de la corona hay un escarabeo. El reverso es un cartucho con texto. La figura está perforada.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From Garstang's excavations at Meroe. The figure was one of many articles purchased from him in 1949.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Provenance: Meroe. Site: Meroe. Preservation: The lower left part of the face and the body is lost.
Abbildungen
Attachments