English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Testa di una figura coronata in faience invetriata di colore blu. I lineamenti del volto sono resi con una certa ampiezza. La corona atef è composta dalle solite piume e corna, e su ambo i lati vi sono urei che indossano il disco del sole. Uno scarabeo è sulla parte frontale della corona. Sulla parte posteriore vi è un cartiglio ed alcuni testi. La figura è perforata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een gekroonde figuur in blauwe geglazuurde faience. De gezichtstrekken zijn breed van opzet. De atef-kroon bestaat uit de gebruikelijke veren en horens, met aan beide kanten uraei die zonneschijven dragen. Aan de voorkant van de kroon bevindt zich een scarabee. Op de achterzijde is een cartouche met verdere tekst te zien. De figuur is doorboord.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Tête couronnée d'une figure en faïence bleue émaillée. Les traits du visage sont épais. La couronne-atef est composée des plumes et des cornes habituelles. De chaque côté, figurent des uraei portant des disques solaires. Un scarabée apparaît sur le devant de la couronne. Le revers comporte un cartouche et quelques inscriptions. La figure est perforée.
Der Kopf einer Figur mit Krone aus blauer Fayence. Die Gesichtszüge sind breit. Die Atefkrone besteht aus den üblichen Federn und Hörnern, zu beiden Seiten befinden sich Uräen mit Sonnenscheiben. An der Vorderseite der Krone ist ein Skarabäus zu sehen. Auf der Rückseite befindet sich eine Kartusche und etwas Text. Die Figur ist durchbohrt.
Cabeça de figura coroada, feita em faiança vidrada em azul. Os traços faciais estao bastante acentuados. A coroa-atef consiste nas usuais plumas e cornamenta e, em ambos os lados, encontram-se ureus com discos-solares. Na frente da coroa encontra-se escaravelho. No reverso está cartela e algum texto. A figura está perfurada.
Cabeza de una figura coronada hecha de fayenza vidriada de verde. Los rasgos faciales son burdos. La corona-atef consiste en las habituales dos plumas y cuernos flanqueados por uraei tocados con discos solares. En el frontal de la corona hay un escarabeo. El reverso es un cartucho con texto. La figura está perforada.
The head of a crowned figure made in blue glazed faience. The facial features are broad. The atef-crown consists of the usual plumes and horns, on either side are uraei wearing sun-disks. A scarab beetle is on the front of the crown. On the reverse is a cartouche and some text. The figure is perforated.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From Garstang's excavations at Meroe. The figure was one of many articles purchased from him in 1949.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Provenance: Meroe. Site: Meroe. Preservation: The lower left part of the face and the body is lost.
Immaginei
Attachments