English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Gedeelte van de rand van een pot gemaakt van fijn aardewerk, beschilderd met een naakt stel en lotusbloemen. De man heeft een baard en de vrouw houdt een groot voorwerp met een patroon voor zich. Dit is een zeldzaam voorbeeld van een narratieve scène in het Meroïtisch, waarschijnlijk onder invloed van contemporaine stijlen in Alexandrië. De scène was wellicht erotisch bedoeld.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Part of the rim of a vessel made from fine creamy ware, painted with a naked couple and lotuses.The man is bearded and the woman holds a large patterned object in front of her. This is a rare example of a narrative scene in Meroitic and was probably influenced by contemporary styles in Alexandria. The scene was possibly meant to be erotic.
Partie d'un bord de vase, fait de pâte fine, sur lequel sont peints un couple nu et des lotus. L'homme porte une barbe et la femme tient un grand objet devant elle. Il s'agit d'un exemple rare de scène narrative dans l'art méroïtique et il est probablement influencé par des styles contemporains d'Alexandrie. Il est possible que la scène se voulait érotique.
Teil eines Randes eines Gefäßes aus feiner Keramik, bemalt mit einem nackten Paar und Lotus. Der Mann trägt einen Bart, und die Frau hält einen mit großen Mustern versehenen Gegenstand vor sich. Dies ist ein seltenes Beispiel einer erzählenden Szene im Meroitischen und wurde möglicherweise durch zeitgleiche Kunststile in Alexandria beeinflußt. Die Szene beabsichtigte möglicherweise, erotisch sein zu wollen.
Parte dell'orlo di un recipiente fatto di una fine pasta morbida, dipinta con una coppia nuda e dei loti. L'uomo è barbato e la donna regge un largo oggetto ornato di fronte a lei. Questo è un raro esempio di una scena narrativa meroitica ed era probabilmente influenzata da contemporanei stili artistici alessandrini. E' possibile che la scena sia stata concepita come erotica.
Parte do bordo de um vaso de louça cremosa, pintado com um casal nu e lótus. O homem tem uma barba e a mulher segura um objecto grande em frente dela. Isto é um exemplo raro de uma cena narrativa em meroítico e foi provavelmente influenciado por estilos contemporâneos de Alexandria. A cena foi possivelmente feita para ser apreciada pela sua carga erótica.
Parte de la boca de una vasija hecha de cerámica fina, decorada con una pareja desnuda y flores de loto. El hombre tiene barba y la mujer sostiene un objeto alargado delante de ella. Éste es un ejemplo raro de escena narrativa dentro del estilo meroítico, y probalemente fuera influencia de corrientes contemporáneas de Alejandría. La escena tal vez pretendiera ser erótica.
Part of the rim of a vessel made from fine creamy ware, painted with a naked couple and lotuses.The man is bearded and the woman holds a large patterned object in front of her. This is a rare example of a narrative scene in Meroitic and was probably influenced by contemporary styles in Alexandria. The scene was possibly meant to be erotic.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the excavations at Meroe in 1912, carried out by Professor J Garstang. Purchased in 1949.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 98; pl.153.
Algemeen commentaar
Provenance: Found outside the royal city walls of Meroe. Site: Found outside the royal city walls of Meroe.
Afbeeldingen
Attachments