English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines Kalksteinostrakon mit einer eingeritzten Szene. Der Gott Amun steht links einer Sphinx gegenüber. Über den beiden Figuren schwebt ein Vogel mit ausgebreiteten Schwingen, vermutlich die Geiergöttin Nechbet. Amun hält in der linken Hand einen Stab, die Sphinx trägt einen Uräus und einen künstlichen Bart. Die Ausführung ist grob und wahrscheinlich das Übungsstück eines Künstlers.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein kalkstenen ostracon met afbeelding. De god Amon staat links met voor zich een sfinx. Boven de twee figuren hangt een vogel met uitgestrekte vleugels, mogelijk de giergodin Nechbet. Amon houdt een staf in de linkerhand en de sfinx draagt een uraeus en een valse baard. Het vakmanschap is middelmatig; mogelijk gaat het hier om de leeropdracht van een kunstenaar.
A small limestone ostracon with a scene incised on it. The god Amun stands at the left facing a sphinx. Above the two figures is a bird with outstretched wings, possibly the vulture goddess Nekhbet. Amun holds a staff in his left hand and the sphinx wears an uraeus and false beard. The workmanship is rough and this is probably an artist's practice piece.
Petit ostracon en calcaire comprenant une scène gravée. Le dieu Amon est figuré debout face à un sphinx. Au-dessus, apparaît un oiseau aux ailes déployées, peut-être la déesse vautour Nekhbet. Amon tient une canne dans la main gauche et le sphinx porte un uraeus et une fausse barbe. La facture est sommaire; il s'agit probablement d'une étude d'artiste.
Piccolo ostracon in calcare con una scena incisa. Il dio Amon è rappresentato stante e rivolto verso una sfinge sulla sinistra. Al di sopra delle due figure vi è un uccello con le ali spiegate, probabilmente la dea Nekhbet. Amon tiene sulla mano sinistra un bastone e la sfinge indossa un ureo ed una finta barba. La fabbricazione è grezza e si tratta probabilmente di un pezzo d'artista.
Pequeno óstraco em calcário, com gravaçao de cena representativa. O deus Amon surge, de pé, no lado esquerdo e voltado para uma esfinge. Por cima das duas figuras encontra-se pássaro com asas abertas, possívelmente, a deusa abutre Nekhbet. Amon segura a cana na mao esquerda e a esfinge usa o ureus e barba falsa. O trabalho artesanal é rudimentar, tratando-se provávelmente de uma peça de aprendiz.
Pequeño ostracón de caliza con una escena incisa. El dios Amón se encuentra a la izquierda mirando a una esfinge. Por encima de amba figuras hay un pájaro con las alas extendidas, posiblemente la diosa buitre Nejbet. Amón lleva un bastón en la mano izquierda y la esfinge está tocada con un uraeus y una barba falsa. El trabajo es burdo y probablemente sea un boceto de artista.
A small limestone ostracon with a scene incised on it. The god Amun stands at the left facing a sphinx. Above the two figures is a bird with outstretched wings, possibly the vulture goddess Nekhbet. Amun holds a staff in his left hand and the sphinx wears an uraeus and false beard. The workmanship is rough and this is probably an artist's practice piece.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A gift to Liverpool Museum from Hastings Museum.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments