English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vanaf het einde van de 5e dynastie werden de wanden van de funeraire kamers en de gangen van de piramiden gedecoreerd met inscripties die egyptologen de Piramideteksten noemen. Deze funeraire formules met verscheiden inhoud werden tijdens koninklijke begrafenissen gereciteerd. Het voorgestelde stuk maakt deel uit van acht fragmenten die de Musea van Brussel bewaren in hun collectie. Het toont delen van vijf tekstkolommen, met in het midden een cartouche van Pepi I.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
From the end of the 5th Dynasty, the walls of the funerary chambers and the corridors of the pyramids were decorated with inscriptions that egyptologists call the Pyramid Texts. Of diverse content, these funerary formulae were recited during royal funerals. The piece represented is one of eight fragments the Brussels Museums preserve in their collection. It shows five columns of text, with the cartouche of Pepi I in the middle.
A partir de la fin de la Vème Dynastie, les parois des chambres funéraires et des couloirs des pyramides étaient décorées d'inscriptions que les égyptologues appellent les Textes des Pyramides. De contenu divers, ces formules funéraires étaient récitées pendant les funérailles royales. La pièce représentée fait partie de huit fragments que les Musées de Bruxelles conservent dans leur collection. Elle montre des bribes de cinq colonnes de textes, avec au milieu le cartouche de Pépi Ier.
Vom Ende der 5. Dynastie an wurden an den Wänden der Grabkammern und der Korridore der Pyramiden Inschriften angebracht, die von den Ägyptologen Pyramidentexte genannt werden. Diese Formeln verschiedenen Inhalts wurden während der Bestattung des Königs rezitiert. Das hier dargestellte Stück ist Teil von acht Fragmenten, die im Besitz der Sammlung der Brüsseler Museen sind. Es enthält die Reste von fünf Textkolumnen, und in der Mitte ist die Kartusche Pepis I. zu sehen.
A partire dalla fine della V dinastia, le pareti delle camere funerarie e dei corridoi delle piramidi erano decorate con iscrizioni che gli egittologi chiamano Testi delle Piramidi. Di vario contenuto, queste formule funerarie venivano recitate durante i funerali reali. Il pezzo rappresentato fa parte di otto frammenti che i Musei di Bruxelles conservano nella loro collezione. Esso mostra dei frammenti di cinque colonne di testo, con al centro il cartiglio di Pepi I.
A partir de finais da V dinastia as paredes das câmaras funerárias e dos corredores das pirâmides passaram a ser decoradas com inscriçöes que os egiptólogos designam por Textos das Pirâmides. Com um diversificado conteúdo, estas fórmulas mágicas eram recitadas durante os funerais reais. A peça aqui apresentada faz parte de um grupo de oito fragmentos do acervo do Museu, e mostra um trecho de cinco colunas de texto tendo ao centro uma cartela de Pepi I.
A partir de finales de la Dinastía V, las paredes de las cámaras funerarias y de los corredores de las pirámides estuvieron decorados con <!-->unas inscripciones en jeroglífico que los egiptólogos llaman Textos de las Pirámides. De contenido diverso, estas fórmulas funerarias eran recitadas durante los funerales reales. La pieza es uno de los ocho fragmentos que conservan en sus colecciones los Museos de Bruselas. Muestra los restos de cinco columnas de textos, en medio de las cuales se puede ver el cartucho de Pepy I.
From the end of the 5th Dynasty, the walls of the funerary chambers and the corridors of the pyramids were decorated with inscriptions that egyptologists call the Pyramid Texts. Of diverse content, these funerary formulae were recited during royal funerals. The piece represented is one of eight fragments the Brussels Museums preserve in their collection. It shows five columns of text, with the cartouche of Pepi I in the middle.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Le fragment a été acheté dans le commerce d'art de Caire en 1905.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 7 nº 52 L. Limme, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 18-19 L'art égyptien au temps des pyramides (Exposition), Paris 1999, 350-353 nº 176a
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: Ce fragment provient de la pyramide de Pépi Ier. Disposition: Le fragment contient des bribes de texte sur six colonnes verticales.
Afbeeldingen
Attachments