English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Ushebti de cerámica, cubierto de estuco blanco y pintado. La larga peluca es azul y la cara es roja con los detalles en negro. Alrededor del cuerpo hay una inscripción, negra dentro de un borde rojo, dispuesta en seis bandas horizontales que desgraciadamente son ilegibles en su mayor parte.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken oesjabti, bedekt met wit pleisterwerk dat vervolgens beschilderd is. De grote pruik is blauw en het gezicht rood. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet. Rond het lichaam zijn zes horizontale banen met een zwarte inscriptie in een rode omlijsting, die thans helaas voor het grootste deel onleesbaar geworden is.
A shabti made from pottery, covered in white stucco and painted. The large wig is blue, the face is red with details in black. Around the body are six horizontal bands of inscription, black within a red border, unfortunately mostly illegible.
Ouchebti en terre cuite, couvert d'un stuc blanc et peint. Il porte une grande perruque bleue; son visage est rouge et comporte des détails noirs. Six bandes horizontales de texte entourent le corps. Les signes tracés en noir, à l'intérieur d'une bordure rouge, sont en grande partie illisibles.
Ein weiß stuckiertes und bemaltes Tonuschebti. Die große Perücke ist blau, das Gesicht rot mit schwarzen Gesichtszügen. Um den Körper herum verlaufen sechs horizontale schwarze Textzeilen mit roten Zeilentrennern, die leider fast unlesbar sind.
Usciabti di terracotta ricoperta con stucco e dipinta. La grande parrucca è blu, la faccia è rossa con i dettagli resi in nero. attorno al corpo vi sono sei fasce orizzontali di iscrizione, di colore nero con un contorno rosso, per la maggior parte illeggibile.
Estatueta funerária feita em cerâmica, coberta com estuque branco e pintada. A grande peruca é azul, a face vermelha com detalhes em preto. Em torno do corpo encontram-se seis barras horizontais com inscriçao, em preto inserido em cercadura vermelha, infelizmente, em grande parte ilegível.
A shabti made from pottery, covered in white stucco and painted. The large wig is blue, the face is red with details in black. Around the body are six horizontal bands of inscription, black within a red border, unfortunately mostly illegible.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Discovered during excavations at Hu carried out by Flinders Petrie and the Egypt Exploration Fund
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Site: Found by Petrie in Cemetery Y, Tomb 163. Preservation: The feet are lost. The right side of the shabti is better preserved than the left. Text comment: The text is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead.
Imágenes
Attachments