English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária feita em cerâmica, coberta com estuque branco e pintada. A grande peruca é azul, a face vermelha com detalhes em preto. Em torno do corpo encontram-se seis barras horizontais com inscriçao, em preto inserido em cercadura vermelha, infelizmente, em grande parte ilegível.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken oesjabti, bedekt met wit pleisterwerk dat vervolgens beschilderd is. De grote pruik is blauw en het gezicht rood. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet. Rond het lichaam zijn zes horizontale banen met een zwarte inscriptie in een rode omlijsting, die thans helaas voor het grootste deel onleesbaar geworden is.
A shabti made from pottery, covered in white stucco and painted. The large wig is blue, the face is red with details in black. Around the body are six horizontal bands of inscription, black within a red border, unfortunately mostly illegible.
Ouchebti en terre cuite, couvert d'un stuc blanc et peint. Il porte une grande perruque bleue; son visage est rouge et comporte des détails noirs. Six bandes horizontales de texte entourent le corps. Les signes tracés en noir, à l'intérieur d'une bordure rouge, sont en grande partie illisibles.
Ein weiß stuckiertes und bemaltes Tonuschebti. Die große Perücke ist blau, das Gesicht rot mit schwarzen Gesichtszügen. Um den Körper herum verlaufen sechs horizontale schwarze Textzeilen mit roten Zeilentrennern, die leider fast unlesbar sind.
Usciabti di terracotta ricoperta con stucco e dipinta. La grande parrucca è blu, la faccia è rossa con i dettagli resi in nero. attorno al corpo vi sono sei fasce orizzontali di iscrizione, di colore nero con un contorno rosso, per la maggior parte illeggibile.
Ushebti de cerámica, cubierto de estuco blanco y pintado. La larga peluca es azul y la cara es roja con los detalles en negro. Alrededor del cuerpo hay una inscripción, negra dentro de un borde rojo, dispuesta en seis bandas horizontales que desgraciadamente son ilegibles en su mayor parte.
A shabti made from pottery, covered in white stucco and painted. The large wig is blue, the face is red with details in black. Around the body are six horizontal bands of inscription, black within a red border, unfortunately mostly illegible.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Discovered during excavations at Hu carried out by Flinders Petrie and the Egypt Exploration Fund
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Site: Found by Petrie in Cemetery Y, Tomb 163. Preservation: The feet are lost. The right side of the shabti is better preserved than the left. Text comment: The text is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead.
Imagems
Attachments