English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein großes Aufseheruschebti aus blau glasierter Fayence mit beschädigter und abgewetzter Oberfläche. Die Figur steht mit herabhängendem linkem Arm, der rechte Arm ist vor den Körper gelegt und hält die Peitsche an die linke Schulter. Augen, Perücke und Peitsche sind schwarz bemalt. Die charakteristische abstehende Schurzfläche ist mit einer kurzen Textzeile beschriftet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote opzichters-oesjabti van blauwe geglazuurde faience, met een beschadigd en afgesleten oppervlak. De linkerarm hangt langs het lichaam, de rechter bevindt zich voor de borst en houdt een zweep tegen de linker schouder. Ogen, zweep en pruik zijn zwart geschilderd. Het voor de opzichters-oesjabti karakteristieke uitstekende deel van de rok bevat een kleine regel tekst.
A large overseer shabti made from a blue glazed faience, the surface of which is damaged and worn. The figure stands with the left arm hanging straight down at the side, the right arm is held across the body with the whip against the left shoulder. The eyes, wig and whip are painted black. The characteristic projecting kilt panel has a single, small line of text.
Grand contremaître ouchebti en faïence bleue émaillée dont la surface est usée et endommagée. Le personnage est figuré debout, le bras gauche tendu le long du corps. Le droit, plié en travers de la poitrine, tient un fouet contre l'épaule gauche. La perruque, les yeux et le fouet sont peints en noir. Le pagne est muni d'un devanteau sur lequel figure une courte ligne de texte.
Soprintendente usciabti in faience invetriata di colore blu la cui superficie è danneggiata ed usurata. La figura è stante ed ha il braccio sinistro lungo il fianco mentre il braccio destro incrocia il corpo e regge un frustino che urta contro la spalla sinistra. Gli occhi, la parrucca ed il frustino sono dipinti in nero. Il caratteristico quadro sporgente del gonnellino ha una sola e corta linea di testo.
Grande estatueta funerária com intendente, feita em faiança vidrada a azul e com a superfície bastante gasta e deteriorada. A figura está colocada de pé e com o braço esquerdo estendido lateralmente e o direito cruzado sobre o corpo, com o chicote colocado sobre o ombro esquerdo. Olhos, peruca e chicote estao pintados em preto. O característico painel saliente do saiote apresenta pequena linha individual de texto.
Un gran ushebti superintendente hecho de fayenza vidriada de azul; la superificie está dañada y desgastada. La figura está de pie con el brazo izquierdo colgando junto al cuerpo y el derecho cruzado sobre el cuerpo con la fusta sobre el hombro izquierdo. Los ojos, la peluca y la fusta están pintados de negro. El característico panel protuberante del faldellín tiene una única y pequeña línea de texto.
A large overseer shabti made from a blue glazed faience, the surface of which is damaged and worn. The figure stands with the left arm hanging straight down at the side, the right arm is held across the body with the whip against the left shoulder. The eyes, wig and whip are painted black. The characteristic projecting kilt panel has a single, small line of text.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: The surface is very worn and damaged. Text comment: The name was never filled in after the title of 'The Osiris'.
Abbildungen
Attachments