English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand contremaître ouchebti en faïence bleue émaillée dont la surface est usée et endommagée. Le personnage est figuré debout, le bras gauche tendu le long du corps. Le droit, plié en travers de la poitrine, tient un fouet contre l'épaule gauche. La perruque, les yeux et le fouet sont peints en noir. Le pagne est muni d'un devanteau sur lequel figure une courte ligne de texte.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote opzichters-oesjabti van blauwe geglazuurde faience, met een beschadigd en afgesleten oppervlak. De linkerarm hangt langs het lichaam, de rechter bevindt zich voor de borst en houdt een zweep tegen de linker schouder. Ogen, zweep en pruik zijn zwart geschilderd. Het voor de opzichters-oesjabti karakteristieke uitstekende deel van de rok bevat een kleine regel tekst.
A large overseer shabti made from a blue glazed faience, the surface of which is damaged and worn. The figure stands with the left arm hanging straight down at the side, the right arm is held across the body with the whip against the left shoulder. The eyes, wig and whip are painted black. The characteristic projecting kilt panel has a single, small line of text.
Ein großes Aufseheruschebti aus blau glasierter Fayence mit beschädigter und abgewetzter Oberfläche. Die Figur steht mit herabhängendem linkem Arm, der rechte Arm ist vor den Körper gelegt und hält die Peitsche an die linke Schulter. Augen, Perücke und Peitsche sind schwarz bemalt. Die charakteristische abstehende Schurzfläche ist mit einer kurzen Textzeile beschriftet.
Soprintendente usciabti in faience invetriata di colore blu la cui superficie è danneggiata ed usurata. La figura è stante ed ha il braccio sinistro lungo il fianco mentre il braccio destro incrocia il corpo e regge un frustino che urta contro la spalla sinistra. Gli occhi, la parrucca ed il frustino sono dipinti in nero. Il caratteristico quadro sporgente del gonnellino ha una sola e corta linea di testo.
Grande estatueta funerária com intendente, feita em faiança vidrada a azul e com a superfície bastante gasta e deteriorada. A figura está colocada de pé e com o braço esquerdo estendido lateralmente e o direito cruzado sobre o corpo, com o chicote colocado sobre o ombro esquerdo. Olhos, peruca e chicote estao pintados em preto. O característico painel saliente do saiote apresenta pequena linha individual de texto.
Un gran ushebti superintendente hecho de fayenza vidriada de azul; la superificie está dañada y desgastada. La figura está de pie con el brazo izquierdo colgando junto al cuerpo y el derecho cruzado sobre el cuerpo con la fusta sobre el hombro izquierdo. Los ojos, la peluca y la fusta están pintados de negro. El característico panel protuberante del faldellín tiene una única y pequeña línea de texto.
A large overseer shabti made from a blue glazed faience, the surface of which is damaged and worn. The figure stands with the left arm hanging straight down at the side, the right arm is held across the body with the whip against the left shoulder. The eyes, wig and whip are painted black. The characteristic projecting kilt panel has a single, small line of text.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The surface is very worn and damaged. Text comment: The name was never filled in after the title of 'The Osiris'.
Images
Attachments