English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet en calcaire peint (?) est un bel exemple d'un petit vase à khôl. Un singe se tenant debout sur les pattes arrières embrasse une sorte de cylindre ou de tube qui devait contenir un bâtonnet pour appliquer le khôl sur les yeux. Le cylindre est décoré d'un hippopotame, animal sacré de la <A HREF="God">déesse</A> Taouret. Sa présence symbolise particulièrement la protection totale de la propriétaire de cet objet.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit voorwerp in beschilderde kalksteen (?) is een mooi voorbeeld van een klein kohl vaasje. Een aap, die op zijn achterpoten staat, omarmt een soort cilinder of buis die een stokje moest bevatten om kohl op de ogen aan te brengen. De cilinder is versierd met een nijlpaard, het heilige dier van de <A HREF="God">godin</A> Taweret. Haar aanwezigheid symboliseert in het bijzonder de volledige bescherming van de eigenaar van dit voorwerp.
This object of painted limestone (?) is a lovely example of a small kohl pot. A monkey standing on his back legs embraces a sort of cylinder or tube which served to contain a stick for the application of kohl on the eyes. The cylinder is decorated by a hippopotamus, sacred animal of the <A HREF="God">goddess</A> Taweret. Her presence particularly symbolises the total protection of the owner of this object.
Dieser Gegenstand aus bemaltem Kalkstein (?) ist ein schönes Beispiel eines kleinen Kohlgefäßes. Ein auf den Hinterbeinen stehender Affe umarmt eine Art Zylinder oder Röhre, der ein Stäbchen enthalten hatte, mit dem das Kohl auf die Augen aufgetragen wurde. Der Zylinder ist mit einem Nilpferd verziert, dem heiligen Tier der <A HREF="God">Göttin</A> Taweret. Sein Vorhandensein symbolisiert insbesondere den völligen Schutz der Eigentümerin dieses Gegenstandes.
Questo oggetto di calcare dipinto (?) é un bell'esempio di un vasetto per khol. Una scimmia che si tiene in piedi sulle zampe posteriori abbraccia una specie di cilindro o di tubo che doveva contenere un bastoncino per applicare il khol sugli occhi. Il cilindro é decorato con un ippopotamo, animale sacro alla <A HREF="God">dea</A> Tauret. la sua presenza simbolizza in particolare la protezione totale della proprietaria di questo oggetto.
Este objecto de calcário pintado (?) é um bom exemplo de um pequeno unguentário para khol. Um macaco, erguido sobre as patas traseiras, abraça uma espécie de cilindro ou de tubo que devia conter um estilete para aplicar o khol nos olhos. O tubo está decorado com um hipopótamo, o animal sagrado da <A HREF="God">deusa</A> Taueret (Tuéris), cuja presença simboliza particularmente a total protecçäo da proprietária do objecto.
Este objeto de caliza pintada (?) es un bello ejemplo de una pequeña jarra de kohol. Un mono erguido sobre sus patas traseras abraza una especie de cilindro o de tubo que debía contener un bastoncillo para aplicar el koholl sobre los ojos. El cilindro está decorado con un hipopótamo, animal sagrado de la <A HREF="God">diosa</A> Tauret. Su presencia simboliza sobre todo la total protección de la propietaria del objeto.
This object of painted limestone (?) is a lovely example of a small kohl pot. A monkey standing on his back legs embraces a sort of cylinder or tube which served to contain a stick for the application of kohl on the eyes. The cylinder is decorated by a hippopotamus, sacred animal of the <A HREF="God">goddess</A> Taweret. Her presence particularly symbolises the total protection of the owner of this object.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Giza en 1906.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 57
Commentaire général
Comparer D. Randall-Mac Iver et A. Mace, El Amrah and Abydos, Londres1902 , pl. XLVI D 116 et H. Fischer, Another Pithemorphic vessel of the Sixth Dynasty, JARCE 30 (1993) 1-9.
Images
Attachments