English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo vaso di basalto, la cui provenienza non é nota, appartiene alla categoria dei recipienti di pietra datanti al Periodo di Naqada I. Esso si distingue per un piccolo piede conico, una pancia ovale munita di due anse e un collo che si limita a un semplice bordo leggermente arrotondato. I segni tracciati sulla pancia non sono ancora stati identificati (confronta E. 2326).
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze basalten vaas, waarvan de herkomst onbekend is, behoort tot de categorie van stenen vaatwerk dat uit de Naqada I-periode dateert. De vaas heeft een kleine conische voet, een ovale buik voorzien van twee handvaten en een hals die uit een eenvoudige lichtgeronde rand bestaat. De paar tekens die op de buik gegraveerd zijn, zijn nog niet geïdentificeerd (vergelijk E. 2326).
This vase in basalt, of which the provenance is unknown, belongs to the category of receptacles in stone dating from the Naqada I Period. It is distinguished by a small conical foot, an oval belly with two handles and a neck which is limited to a simple slightly rounded edge. The few signs traced on the belly have still not been identified (compare E.2326).
Ce vase en basalte, dont la provenance n'est pas connue, appartient à la catégorie de récipients en pierre datant de la Période de Nagada I. Il se distingue par un petit pied conique, une panse ovale pourvue de deux anses et un col qui se limite à un simple bord légèrement arrondi. Les quelques signes tracés sur la panse n'ont pas encore été identifiés (comparer E. 2326).
Dieses Basaltgefäß unbekannter Herkunft gehört zur Kategorie der Steinbehälter der Naqada I-Zeit. Es besitzt einen kleinen konischen Fuß, einen ovalen Körper mit zwei Henkeln und einen Hals, der in einen einfachen, leicht gerundeten Rand ausläuft. Die Zeichen auf dem Bauch sind noch nicht identifiziert (vergleiche E.2326).
Este vaso de basalto, cuja proveniência se desconhece, pertence a uma categoria de recipientes de pedra que data do Período de Nagada I. Caracteriza-se por ter um pequeno pé cónico, uma pança oval com duas asas e um gargalo que se limita a um simples rebordo ligeiramente arredondado. Alguns signos qie apresenta na pança näo foram ainda identificados (comparar com E. 2326).
Este vaso debasalto, de procedencia desconocida, es un tipo de recipiente de piedra datado en el Período Naqada II. Se caracteriza por un pequeño pie cónico, una panza ovalada provista de dos asas y un cuello que se limita a un simple borde ligeramente redondeado. Todavía no se han podido identificar los pocos signos que lleva en la panza (comparar E. 2326).
This vase in basalt, of which the provenance is unknown, belongs to the category of receptacles in stone dating from the Naqada I Period. It is distinguished by a small conical foot, an oval belly with two handles and a neck which is limited to a simple slightly rounded edge. The few signs traced on the belly have still not been identified (compare E.2326).
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le vase a été acheté au Caire.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Inédit
Commento generale
État de conservation: Le pied a été restauré.
Immaginei
Attachments