English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Basaltgefäß unbekannter Herkunft gehört zur Kategorie der Steinbehälter der Naqada I-Zeit. Es besitzt einen kleinen konischen Fuß, einen ovalen Körper mit zwei Henkeln und einen Hals, der in einen einfachen, leicht gerundeten Rand ausläuft. Die Zeichen auf dem Bauch sind noch nicht identifiziert (vergleiche E.2326).
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze basalten vaas, waarvan de herkomst onbekend is, behoort tot de categorie van stenen vaatwerk dat uit de Naqada I-periode dateert. De vaas heeft een kleine conische voet, een ovale buik voorzien van twee handvaten en een hals die uit een eenvoudige lichtgeronde rand bestaat. De paar tekens die op de buik gegraveerd zijn, zijn nog niet geïdentificeerd (vergelijk E. 2326).
This vase in basalt, of which the provenance is unknown, belongs to the category of receptacles in stone dating from the Naqada I Period. It is distinguished by a small conical foot, an oval belly with two handles and a neck which is limited to a simple slightly rounded edge. The few signs traced on the belly have still not been identified (compare E.2326).
Ce vase en basalte, dont la provenance n'est pas connue, appartient à la catégorie de récipients en pierre datant de la Période de Nagada I. Il se distingue par un petit pied conique, une panse ovale pourvue de deux anses et un col qui se limite à un simple bord légèrement arrondi. Les quelques signes tracés sur la panse n'ont pas encore été identifiés (comparer E. 2326).
Questo vaso di basalto, la cui provenienza non é nota, appartiene alla categoria dei recipienti di pietra datanti al Periodo di Naqada I. Esso si distingue per un piccolo piede conico, una pancia ovale munita di due anse e un collo che si limita a un semplice bordo leggermente arrotondato. I segni tracciati sulla pancia non sono ancora stati identificati (confronta E. 2326).
Este vaso de basalto, cuja proveniência se desconhece, pertence a uma categoria de recipientes de pedra que data do Período de Nagada I. Caracteriza-se por ter um pequeno pé cónico, uma pança oval com duas asas e um gargalo que se limita a um simples rebordo ligeiramente arredondado. Alguns signos qie apresenta na pança näo foram ainda identificados (comparar com E. 2326).
Este vaso debasalto, de procedencia desconocida, es un tipo de recipiente de piedra datado en el Período Naqada II. Se caracteriza por un pequeño pie cónico, una panza ovalada provista de dos asas y un cuello que se limita a un simple borde ligeramente redondeado. Todavía no se han podido identificar los pocos signos que lleva en la panza (comparar E. 2326).
This vase in basalt, of which the provenance is unknown, belongs to the category of receptacles in stone dating from the Naqada I Period. It is distinguished by a small conical foot, an oval belly with two handles and a neck which is limited to a simple slightly rounded edge. The few signs traced on the belly have still not been identified (compare E.2326).
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le vase a été acheté au Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le pied a été restauré.
Abbildungen
Attachments