English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Cone funerário em cerâmica, com inscriçao e representaçao de figura ajoelhada, no lado esquerdo, com os braços erguidos em sinal de adoraçao. Apresenta várias colunas verticais de texto, por cima e perante a figura, que, apesar de estarem minuciosamente trabalhados, encontram-se bastante gastos. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente pressionados no gesso fresco do lintel, para que a inscriçao fosse visível para todos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken grafkegel, met opschrift en afbeelding van links een knielende man met armen geheven in aanbidding. Boven en voor hem bevinden zich verticale kolommen tekst. De tekens zijn fraai afgewerkt, maar gesleten. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo waren ze voor iedereen te zien.
A pottery funerary cone, inscribed and depicting a kneeling figure to the left side, arms raised in a gesture of adoration. There are several vertical columns of text above and before him and although the signs are finely worked they are worn. Such cones would be placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel so that the inscribed end would be visible to all.
Cône funéraire en terre cuite comportant une inscription et une représentation. A gauche, une figure est agenouillée, les bras levés en signe d'adoration. Au-dessus et devant ce personnage, apparaissent plusieurs colonnes de texte. Les signes ont été délicatement travaillés, mais ils sont aujourd'hui altérés. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions.
Ein Grabkegel aus Ton mit Inschrift und einer knienden Figur links, die die Arme anbetend erhoben hat. Über und vor ihm sind mehrere vertikale Textkolumnen angebracht und die Zeichen sind fein gearbeitet, aber abgerieben. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben, so daß das beschriftete Ende für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar war.
Cono funerario, iscritto rappresentante una figura in ginocchio alla sinistra, con le braccia alzate in gesto di adorazione. Vi sono molte colonne verticali di testo nella parte superiore e di fronte a lui. I segni sono usurati e finemente lavorati. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Cono funerario de cerámica, inscrito y con una figura arrodillada en la parte izquierda, con los brazos alzados en señal de adoración. Hay algunas columnas de texto por encima de ella y, pese a que los signos están magníficamente trabajados, están desgastados. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel, para que la parte inscrita fuera visible para todos.
A pottery funerary cone, inscribed and depicting a kneeling figure to the left side, arms raised in a gesture of adoration. There are several vertical columns of text above and before him and although the signs are finely worked they are worn. Such cones would be placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel so that the inscribed end would be visible to all.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M. Stewart; "Mummy cases and inscribed funerary cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986). N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Comentário general
Provenance: Probably Thebes. Preservation: The tip is missing and there is some salting.
Imagems
Attachments