English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein beschrifteter Grabkegel aus Ton. Die Inschrift besteht aus drei Zeilen horizontalen Textes ohne Zeilentrenner auf weißem Hintergrund. Die Inschrift ist beschädigt und an der linken Seite unleserlich. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Sie tauchen erstmals in der 12. Dynastie auf, aber die meisten datieren in die 18. Dynastie und stammen aus Theben. Das breite Ende des Kegels ist gewöhnlich mit dem Namen und den Titeln des Verstorbenen bestempelt; diese Informationen waren für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken grafkegel met inscriptie. Er staan drie regels horizontale tekst, niet gescheiden en op een witte achtergrond. Links is de inscriptie afgeschilferd en onleesbaar. De kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Ze zijn het eerst bekend uit de 12e dynastie, maar de meeste dateren uit de 18e dynastie en komen uit Thebe. Het brede uiteinde van de kegel bevat meestal de naam en titels van de overledene, zodat allen die het graf passeerden dit konden zien.
An inscribed pottery funerary cone. There are three lines of horizontal text, undivided on a white background. The inscription is chipped and illegible at the left-hand side. The cones were placed at the entrance to tombs, probably pushed into the wet plaster of the lintel. They are first recorded in the 12th Dynasty but the majority date to the 18th Dynasty and come from Thebes. The broad end of the cone is usually stamped with the deceased's name and titles, this information would have been visible to all who passed the tomb.
Cône funéraire en terre cuite. Il comporte un texte de trois lignes sur fond blanc. A gauche, l'inscription est altérée et illisible. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ils sont attestés dès la XIIème Dynastie, mais la plupart d'entre eux datent de la XVIIIème Dynastie et proviennent de Thèbes. La base circulaire du cône comportait habituellement le nom et les titres du défunt. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient en prendre connaissance.
Cono funerario in terracotta iscritto. Ci sono tre linee di testo orizzontale, non suddivise e disposte su uno sfondo bianco. L'iscrizione è frammentaria ed illeggibile sulla sinistra. I coni venivano posti all'ingresso della tomba, probabilmente era pressati all'interno dell'intonaco ancora bagnato sullo stipite della porta. Se ne registrano a partire dalla XII Dinastia ma la maggioranza data alla XVIII e proviene da Tebe. L'ampia estremità del cono è in genere impressa con il <!-->nome ed il titolo del defunto. Queste informazioni dovevano essere visibili a tutti colore che passavano per la tomba.
Cone funerário em cerâmica, com inscriçao. Apresenta três linhas de texto horizontais, nao divididas e sobre fundo branco. A inscriçao está lascada e ilegível no lado esquerdo. Os cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, empurrados no gesso fresco do lintel. Os mais antigos remontam à XII dinastia, mas a maioria data da XVIII dinastia, em Tebas. A extremidade larga do cone é, usualmente, timbrado com o <!---->nome e títulos do morto, sendo esta informaçao visível por quem passásse pelo túmulo.
Un cono funerario inscrito. Contiene tres líneas de texto, sin dividir y sobre un fondo blanco. La inscripción está mellada e ilegible en la parte izquierda. Los conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. Aparecen por primera vez en la Dinastía XII, pero la mayoría datan de la Dinastía XVIII y proceden de Tebas. El extremo ancho del cono lleva estampillado, por lo general, el nombre y los títulos del difunto; esta información era visible para todos los que pasaban por delante de la tumba.
An inscribed pottery funerary cone. There are three lines of horizontal text, undivided on a white background. The inscription is chipped and illegible at the left-hand side. The cones were placed at the entrance to tombs, probably pushed into the wet plaster of the lintel. They are first recorded in the 12th Dynasty but the majority date to the 18th Dynasty and come from Thebes. The broad end of the cone is usually stamped with the deceased's name and titles, this information would have been visible to all who passed the tomb.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
F39 M17 M17 Aa1:D21 / Y3 /:Z2 N35:V30 n19 ! // Z4 A52 Aa11v p8 !
Umschrift
jmAxy xr [Wsjr] sS.....................n nb tAwy...................y mAa-xrw
Übersetzung
Der Versorgte bei (Osiris), der Schreiber ... des Herrn der Beiden Länder ....?... wahr an Stimme.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor [Osiris] de schrijver ... van de heer der beide landen ...?... waar van stem.
One revered before [Osiris] the scribe ... of the Lord of the Two Lands ...?... true of voice.
Le révéré devant [Osiris], le scribe ... du Maître des Deux Terres ... ? ... juste de voix.
Riverito di fronte ad [Osiride] lo scriba.... del Signore delle Due Terre......?.... giusto di voce.
Venerado perante [Osíris] o escriba ... do Senhor das Duas Terras ...?... justificado.
Uno venerado delante de [Osiris] el escriba [...] del Señor de las Dos Tierras [...]?[...] justo de voz.
One revered before [Osiris] the scribe ... of the Lord of the Two Lands ...?... true of voice.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
N. de G. Davies & F. L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957). H. M. Stewart; "Mummy cases and inscribed funerary cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986).
Algemeiner Kommentar
Provenance: Probably Thebes. Site: Probably Thebes. Preservation: The tip of the cone is missing, a technique sometimes employed by early excavators to reduce the bulk for storage or transport.
Abbildungen
Attachments