English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand ouchebti en faïence émaillée bleu vif. Les détails de la perruque, du visage et les outils sont peints en noir. Il tient une houe dans chaque main. Les lanières du sac qu'il porte sur le dos sont visibles sur les épaules. Le bas du corps de cet ouchebti est entouré de cinq bandes horizontales de texte.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote helderblauwe geglazuurde oesjabti van faience. De details van pruik, gezicht en werktuigen zijn in zwart weergegeven. De figuur draagt twee schoffels en heeft een korf op de rug, met handvatten over beide schouders. De tekst staat in vijf horizontale banen om het onderlichaam.
A large bright blue glazed faience shabti. The details of the wig, face and implements are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket on it's back, with handles over both shoulders. The text is in five horizontal bands around the lower body.
Ein großes, hellblau glasiertes Fayenceuschebti. Die Einzelheiten von Perücke, Gesicht und Geräten sind mit schwarzer Farbe aufgemalt. Die Figur trägt zwei Hacken und einen Korb auf dem Rücken, dessen Griffe über beide Schultern laufen. Der Text verläuft in fünf horizontalen Streifen um den Unterkörper.
Grande usciabti in faience invetriata di colore blu brillante. I dettagli della parrucca, del volto e degli utensili sono resi in nero. La figura sorregge due zappe ed ha un cesto sulla schiena, con due manici che emergono sopra le spalle. Il testo è disposto in cinque fasce orizzontali sulla parte bassa del corpo.
Grande estatueta funerária em faiança vidrada em azul vivo. Os detalhes da peruca, face e instrumentos estao pintados em preto. A figura segura dois alvioes e apresenta cesto nas costas, com alças sobre ambos os ombros. O texto surge em cinco barras horizontais, em torno da parte inferior do corpo.
Un gran ushebti de fayenza vidriada de azul brillante. Los detalles de la peluca, la cara y las herramientas están pintados de negro. La figura lleva dos azadas, así como una cesta en la espalda con las asas sobre los hombros. El texto está dispuesto en cinco líneas en torno al cuerpo.
A large bright blue glazed faience shabti. The details of the wig, face and implements are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket on it's back, with handles over both shoulders. The text is in five horizontal bands around the lower body.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Material: The rich blue colour is derived from the addition of cobalt to the faience mix, popular during the 3rd Intermediate Period. Preservation: The shabti has been broken and repaired.
Images
Attachments