English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Pequena estatueta funerária em faiança azul vivo, minuciosamente trabalhada, pertencente a uma das Cantoras de Amon. A peruca tripartida, face, pulseiras, colar e instrumentos estao detalhados em preto. A figura segura dois alvioes e apresenta cesto, em ângulo, nas costas. O texto surge escrito em três linhas horizontais sobre a frente da parte inferior do corpo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraaie en kleine oesjabti van een zangeres van Amon van helderblauwe faience. De driedelige pruik, het gezicht, de armbanden, kraag en werktuigen zijn in zwart weergegeven. De figuur draagt twee schoffels en een korf hangt in een hoek over de rug. De tekst staat in drie horizontale regels aan de voorkant van het onderlichaam.
A fine, small, bright blue faience shabti, belonging to a Chantress of Amun. The tripartite wig, face, bracelets, collar and implements are detailed in black. The figure carries two hoes and a basket hangs at an angle on the back. The text is written in three horizontal lines across the front of the lower body.
Élégant et petit ouchebti en faïence émaillée bleu vif, appartenant à une Chanteuse d'Amon. La perruque tripartite, le visage, les bracelets, le collier et les outils sont détaillés en noir. La figure porte deux houes et un sac sur le dos. Trois lignes de texte sont écrites sur le devant de la statuette.
Ein schönes, hellblaues Fayenceuschebti, das einer Sängerin des Amun gehörte. Die dreiteilige Perücke, das Gesicht, die Armreifen, der Halskragen und die Geräte sind in schwarzer Farbe ausgeführt. Die Figur trägt zwei Hacken und ein Korb hängt schief an ihrem Rücken herab. Der Text ist in drei horizontalen Zeilen quer über den Unterkörper angeordnet.
Piccola e raffinata usciabti in faience brillante di colore blu, appartenente alla cantante di Amon. La parrucca tripartita, il volto, i braccialetti, il collare e gli utensili sono resi nei loro dettagli in nero. La figura porta due zappe ed un cesto pende su un angolo della schiena. Il testo disposto in tre colonne orizzontali si trova sulla parte frontale della figura.
Un magnífico y pequeño ushebti de fayenza azul brillante que perteneció a una Cantante de Amón. La columna tripartita, el rostro, los brazaletes, el collar y las herramientas están detallados en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta en un ángulo de la espalda. El texto está escrito en tres líneas horizontales en la parte frontal inferior del cuerpo.
A fine, small, bright blue faience shabti, belonging to a Chantress of Amun. The tripartite wig, face, bracelets, collar and implements are detailed in black. The figure carries two hoes and a basket hangs at an angle on the back. The text is written in three horizontal lines across the front of the lower body.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Mwt-m-Htp
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
S29 T5 N8 D4:Q2 V30:X1:O1 M27 S3 Y5:N35 M17 ! X1 G14 R4:X1*Q3 Aa13:X1 Aa11:P8\r1 B1 !
Transliteração
sHD Wsjr nb.t-pr Smayt n Jmn Mwt-m-Htp mAa-xrw
Tradução
Iluminai o Osíris, a Senhora da Casa, a Cantora de Amon, Mutemhetep, justificada.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris, de meesteres van het huis en zangeres van Amon, <!-->Moet-em-hetep, waar van stem.
Illumine the Osiris, the Mistress of the House, the Chantress of Amun, Mutemhetep, true of voice.
L'Illuminée, l'Osiris, la Maîtresse de la Maison, la Chanteuse d'Amon, Moutemhetep, juste de voix.
Die Erleuchtende Osiris, die Hausherrin und Sängerin des Amun Mutemhetep, wahr an Stimme.
Illumina l'Osiride, la Signora della Casa, la Cantante di Amon, Mutemhetep, giusta di voce.
Ilumina al Osiris, la Señora de la Casa, la Cantante de Amón, Mutemhetep, justa de voz.
Illumine the Osiris, the Mistress of the House, the Chantress of Amun, Mutemhetep, true of voice.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
The shabti was presented to the Museum in 1861 by Mr William Crosfield.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995). C.T. Gatty; " "Catalogue of the Mayer Collection", (London 1879) No. 241.
Comentário general
Material: The rich, deep blue colour is due to cobalt being added to the faience mix, popular during the 3rd Intermediate Period. Preservation: The shabti is in very good condition.
Imagems
Attachments