English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein gut geformter hölzerner Kopf mit zarten Gesichtszügen, der von einem Sarg stammt. Das Gesicht ist rot bemalt, Augen und Schminke sind schwarz. An der hohen Osiriskrone sind noch Spuren weißer und blauer Farbe zu sehen. Es sind ein Dübelloch für den Bart und zwei Zapflöcher an der Rückseite des Kopfes vorhanden. Dieser Kopf stammt wahrscheinlich vom selben Sarg wie das Paar hölzerner Hände (siehe Nummer 55.82.84-85).
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten hoofd van sarcofaag, fraai gemodelleerd en met verfijnde trekken. Het gezicht is rood geschilderd met oog en make-up afgezet in zwart. De hoge Osiris-achtige kroon of hoofdtooi draagt nog de sporen van witte en blauwe verf. Aan de achterzijde van het hoofd is een deuvelgat voor een baard te zien, alsmede twee gaten waar pennen in hebben gezeten. Mogelijk is dit hoofd afkomstig van dezelfde sarcofaag als de houten handen die worden bewaard als nummer 55.82.84-85.
A wooden head from a coffin, well-modelled with delicate features. The face is painted red, the eye and make-up detail outlined with black. The tall osiride crown or headdress still bears traces of white and blue paint. There is a dowel hole for a beard and two holes for pegs at the back of the head. This head possibly came from the same coffin as the pair of wooden hands (see number 55.82.84-85) came from.
Tête en bois, aux traits délicats, provenant d'un sarcophage. Elle a été habilement sculptée. La face est peinte en rouge. Les yeux et les détails du maquillage sont rehaussés de noir. La haute couronne ou coiffe osirienne porte encore des traces de peinture blanche et bleue. On aperçoit le trou de cheville qui servait à fixer la barbe. Deux autres trous ont également été pratiqués à l'arrière de la tête. Cette tête provient peut-être du même sarcophage que la paire de mains en bois (voir 55.82.84-85).
Testa di legno proveniente da un sarcofago. L'oggetto e ben modellato con dei lineamenti delicati. Il volto è dipinto di rosso, gli occhi ed il trucco sono definiti in nero. L'alta corona o acconciatura di Osiride porta ancora tracce di colore bianco e blu. Vi è il foro di una vite per l'inserimento della barba e due fori di chiodi sulla parte posteriore della testa. Questa testa proviene probabilmente dallo stesso sarcofago da cui provengono le mani di legno (cfr. il numero 55.82.84-85).
Cabeça em madeira, proveniente de sarcófago, bem modelada e com traços faciais minuciosos. A face está pintada em vermelho, o olho e maquilhagem detalhados e delineados a preto. A alta coroa osiriana ou toucado ainda apresenta vestígios de tinta branca e azul. Tem perfuraçao de cavilha para barba e duas perfuraçoes para cavilhas, na parte de trás da cabeça. Esta cabeça provém, possívelmente, do mesmo sarcófago do par de maos em madeira (ver número 55.82.84-85).
Cabeza de madera procedente de un sarcófago, bien modelada y de rasgos delicados. La cara está pintada de rojo y los ojos y el maquillaje perfilados con negro. La alta corona, o tocado, osiriaca todavía conserva restos de pintura blanca y azul. Hay una agujero de clavija para la barba y otros dos en la parte posterior de la cabeza. Posiblemente procede del mismo sarcófago que el par de manos de madera (ver el número 55.82.84-85).
A wooden head from a coffin, well-modelled with delicate features. The face is painted red, the eye and make-up detail outlined with black. The tall osiride crown or headdress still bears traces of white and blue paint. There is a dowel hole for a beard and two holes for pegs at the back of the head. This head possibly came from the same coffin as the pair of wooden hands (see number 55.82.84-85) came from.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Presented by the Committee of Patrons of the Beni Hassan Expedition 1903-4, carried out by Professor J. Garstang. The museum recieved this as part of the division after excavation, the other pieces, 55.82.84 & 85 came later, in 1955, from the Institute of Archaeology. Although they may not be from the same coffin it is likely that they are. All are from the same excavation by Garstang.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments