English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A partir do século II da nossa era os Egípcios produziram pequenas placas de madeira chamadas «etiquetas de múmia». Continham curtas fórmulas religiosas com o <!-->nome do defunto, a sua filiaçäo, profissäo, idade e a data do falecimento. Esta peça, em forma de pequeno cartaz, destinava-se a ser fixada na múmia de Menuthos, filho de Harpalos. O Museu possui uma segunda «etiqueta» que pertenceu a um irmäo de Menuthos (A. 1973).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vanaf de 2e eeuw van onze jaartelling maakten de Egyptenaren houten documenten die "mummie-etiketten" worden genoemd. De documenten bevatten korte religieuze formules waarin de naam, de afstamming, het beroep, de leeftijd en de overlijdensdatum worden vermeld. Dit exemplaar was bestemd om aan de mummie van Menouthos, zoon van Harpalos, bevestigd te worden. Het Museum bezit een tweede "etiket" dat aan de broer van Menouthos toebehoort (A. 1973).
From the 2nd century of our era, the Egyptians produced documents of wood called "mummy labels". They contain short religious formulae mentioning the name, filiation, occupation, age and the date of death of the deceased. This piece in the shape of a sign was intended to be fixed to the mummy of Menouthos, son of Harpalos. The Museum owns a second "label" belonging to the brother of Menouthos (A.1973).
A partir du IIe siècle de notre ère, les Égyptiens ont produit des documents en bois appelés "étiquettes de momie". Ils contenaient des courtes formules religieuses mentionnant le nom, la filiation, le métier, l'âge et la date de mort du défunt. Cette pièce en forme de pancarte était destinée à être fixée à la momie de Menouthos, fils de Harpalos. Le Musée possède une seconde "étiquette" appartenant au frère de Menouthos (A. 1973).
Vom 2. Jhdt. n. Chr. an fertigten die Ägypter hölzerne Dokumente an, die "Mumienetiketten" genannt werden. Sie enthalten kurze religiöse Formeln, die Namen, Abkunft, Beruf, Alter und Todesdatum des Verstorbenen nennen. Dieses Stück in Form eines Schildes sollte an der Mumie des Menuthos, Sohn des Harpalos, befestigt werden. Das Museum besitzt ein zweites "Etikett", das dem Bruder des Menuthos gehörte (A.1973).
A partire dal II secolo della nostra era, gli egiziani hanno prodotto dei documenti di legno detti "etichette di mummia". Queste contenevano delle brevi formule religiose menzionanti il nome, la filiazione, il mestiere, l'etá e la data di morte del defunto. Questo pezzo a forma di cartello era destinato a essere fissato sulla mummia di Menuthos, figlio di Harpalos. Il Museo possiede una seconda "etichetta" appartenente al fratello di Menuthos (A. 1973).
A partir del siglo II de nuestra era, los egipcios produjeron unos documentos de madera llamados "etiquetas de momia". Contenían cortas fórmulas religiosas que mencionaban el nombre, la filiación, el oficio, la edad y la fecha del deceso del difunto. Esta pieza, en forma de pancarta, estaba destinada a ser atada a la momia de Menuthos, hijo de Harpalos. El Museo posee otra "etiqueta" que pertenece al hermano de Menuthos (A. 1973).
From the 2nd century of our era, the Egyptians produced documents of wood called "mummy labels". They contain short religious formulae mentioning the name, filiation, occupation, age and the date of death of the deceased. This piece in the shape of a sign was intended to be fixed to the mummy of Menouthos, son of Harpalos. The Museum owns a second "label" belonging to the brother of Menouthos (A.1973).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
MenouqoV
ArpaloV
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
M. Chauveau et H. Cuvigny, Les étiquettes de momies de la collection Froehner, CRIPÉL 9 (1987) 74-75 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 179
Comentário general
Imagems
Attachments