English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vanaf de 2e eeuw van onze jaartelling maakten de Egyptenaren houten documenten die "mummie-etiketten" worden genoemd. De documenten bevatten korte religieuze formules waarin de naam, de afstamming, het beroep, de leeftijd en de overlijdensdatum worden vermeld. Dit exemplaar was bestemd om aan de mummie van Menouthos, zoon van Harpalos, bevestigd te worden. Het Museum bezit een tweede "etiket" dat aan de broer van Menouthos toebehoort (A. 1973).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
From the 2nd century of our era, the Egyptians produced documents of wood called "mummy labels". They contain short religious formulae mentioning the name, filiation, occupation, age and the date of death of the deceased. This piece in the shape of a sign was intended to be fixed to the mummy of Menouthos, son of Harpalos. The Museum owns a second "label" belonging to the brother of Menouthos (A.1973).
A partir du IIe siècle de notre ère, les Égyptiens ont produit des documents en bois appelés "étiquettes de momie". Ils contenaient des courtes formules religieuses mentionnant le nom, la filiation, le métier, l'âge et la date de mort du défunt. Cette pièce en forme de pancarte était destinée à être fixée à la momie de Menouthos, fils de Harpalos. Le Musée possède une seconde "étiquette" appartenant au frère de Menouthos (A. 1973).
Vom 2. Jhdt. n. Chr. an fertigten die Ägypter hölzerne Dokumente an, die "Mumienetiketten" genannt werden. Sie enthalten kurze religiöse Formeln, die Namen, Abkunft, Beruf, Alter und Todesdatum des Verstorbenen nennen. Dieses Stück in Form eines Schildes sollte an der Mumie des Menuthos, Sohn des Harpalos, befestigt werden. Das Museum besitzt ein zweites "Etikett", das dem Bruder des Menuthos gehörte (A.1973).
A partire dal II secolo della nostra era, gli egiziani hanno prodotto dei documenti di legno detti "etichette di mummia". Queste contenevano delle brevi formule religiose menzionanti il nome, la filiazione, il mestiere, l'etá e la data di morte del defunto. Questo pezzo a forma di cartello era destinato a essere fissato sulla mummia di Menuthos, figlio di Harpalos. Il Museo possiede una seconda "etichetta" appartenente al fratello di Menuthos (A. 1973).
A partir do século II da nossa era os Egípcios produziram pequenas placas de madeira chamadas «etiquetas de múmia». Continham curtas fórmulas religiosas com o <!-->nome do defunto, a sua filiaçäo, profissäo, idade e a data do falecimento. Esta peça, em forma de pequeno cartaz, destinava-se a ser fixada na múmia de Menuthos, filho de Harpalos. O Museu possui uma segunda «etiqueta» que pertenceu a um irmäo de Menuthos (A. 1973).
A partir del siglo II de nuestra era, los egipcios produjeron unos documentos de madera llamados "etiquetas de momia". Contenían cortas fórmulas religiosas que mencionaban el nombre, la filiación, el oficio, la edad y la fecha del deceso del difunto. Esta pieza, en forma de pancarta, estaba destinada a ser atada a la momia de Menuthos, hijo de Harpalos. El Museo posee otra "etiqueta" que pertenece al hermano de Menuthos (A. 1973).
From the 2nd century of our era, the Egyptians produced documents of wood called "mummy labels". They contain short religious formulae mentioning the name, filiation, occupation, age and the date of death of the deceased. This piece in the shape of a sign was intended to be fixed to the mummy of Menouthos, son of Harpalos. The Museum owns a second "label" belonging to the brother of Menouthos (A.1973).
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
MenouqoV
ArpaloV
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
M. Chauveau et H. Cuvigny, Les étiquettes de momies de la collection Froehner, CRIPÉL 9 (1987) 74-75 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 179
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments