English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Katzenkopf aus Bronze, dessen Augen ursprünglich eingelegt gewesen waren, mit Löchern für Ohrringe. Solche Figuren wurden von der Spätzeit bis zur Römerzeit in großen Mengen hergestellt. Dies ist ein schönes Exemplar des Typus. Das Kultzentrum der Katzengöttin Bastet, die ursprünglich eine Göttin des beschützenden Salböls war, war in Bubastis im Delta, aber ihre Bilder sind nach dem 10. Jahrhundert. v. Chr. in ganz Ägypten zu finden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen kop van een kat, waarvan de ogen ingelegd waren, en met gaatjes in de oren voor oorringetjes. Dergelijke beeldjes werden in grote hoeveelheden geproduceerd vanaf de Late Periode tot de Romeinse Periode en dit is een mooi voorbeeld van het type. Het cultuscentrum van Bastet, oorspronkelijk de godin van de beschermende zalf, lag in Boebastis in de Delta, maar haar beeldjes worden door heel Egypte gevonden na de tiende eeuw voor Christus.
Bronze head of a cat, the eyes formerly inlaid, and with holes for ear-rings. Such figures were produced in large numbers from the Late Period to the Roman Period. This is a fine example of the type. The cult centre of the cat-goddess Bastet, originally goddess of protective ointment, lay at Bubastis in the Delta, but images of her are found throughout Egypt after the tenth century BC.
Tête d'un chat en bronze, les yeux autrefois incrustés, dotée de trous pour des boucles d'oreilles. De telles figures étaient produites, en grand nombre, de la Basse Époque à la Période Romaine. Cette pièce en est un exemple très fin. Le centre cultuel de la déesse chatte Bastet, à l'origine déesse des onguents protecteurs, se situait à Boubastis, dans le Delta. Cependant, des représentations de cette divinité ont été retrouvées, dans toute l'Égypte, après le dixième siècle avant notre ère.
Testa di gatto in bronzo, con gli occhi originariamente intarsiati, e con dei fori per gli orecchini. Tali figure erano prodotte in grande quantità dall'Epoca Tarda al Periodo Romano. Questo è un raffinato esemplare del tipo. Il centro di culto della dea gatto Bastet, originariamente la dea dell'unguento protettivo, è Bubastis nel Delta, ma le sue immagini si ritrovano in tutto l'Egitto dopo il decimo secolo a.C.
Cabeça de gato em bronze, os anteriormente com incrustações, e orifícios para brincos. Estas figuras eram produzidas em grandes números, entre a Época Baixa e o período Romano. Este é um excelente exemplar. O centro do culto da deusa gata Bastet, originalmente a deusa protectora dos unguentos, é em Bubastis, mas encontram-se imagens dela por todo o Egipto, após o séc. X a.C.
Cabeza de bronce de un gato, con los ojos en tiempos incrustados y con agujeros para pendientes. Estas figuras fueron producidas en grandes cantidades desde la Baja Época hasta el Período Romano. Es un bello ejemplo de este tipo de objeto. El centro de culto de Bastet, que en origen era la diosa de los ungüentos protectores, se encuentra en el Bubastis, en el Delta, pero a partir del siglo X a. C. se encuentran imágenes suyas por todo Egipto.
Bronze head of a cat, the eyes formerly inlaid, and with holes for ear-rings. Such figures were produced in large numbers from the Late Period to the Roman Period. This is a fine example of the type. The cult centre of the cat-goddess Bastet, originally goddess of protective ointment, lay at Bubastis in the Delta, but images of her are found throughout Egypt after the tenth century BC.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Site: E61 is marked on the figure.
Abbildungen
Attachments