English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Estuche de bronce con la figura de una serpiente en la parte superior, lo que indica que servía para contener una serpiente momificada. Los sarcófagos para serpientes provienen de varios lugares, incluidos Tebas y Saqqara. Datan del período entre el 700 a. C. y el 100 d. C., cuando grandes cantidades de animales fueron momificados por todo Egipto y enterrados como ofrendas votivas para deidades concretas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hol bronzen etui met een afbeelding van een slang op de bovenkant. Dit etui diende derhalve als houder voor een gemummificeerde slang. Mummiekisten voor slangen zijn bekend uit een aantal plaatsen, waaronder Thebe en Saqqara. Ze dateren uit de periode tussen 700 voor en 100 na Christus, toen grote aantallen dieren in heel Egypte gemummificeerd werden en daarna begraven als votiefgaven voor specifieke godheden.
Hollow bronze case with a figure of a snake on the upper side, indicating that this served as the container for a mummified snake. Snake coffins are known to come from a number of sites, including Thebes and Saqqara. They date to the period between 700 BC and AD 100, when large numbers of animals were mummified throughout Egypt and buried as votive offerings to specific deities.
Réceptacle creux en bronze dont le sommet comporte l'image d'un serpent, indiquant ainsi qu'il servait à conserver la momie d'un serpent. Des cercueils de serpents ont été retrouvés sur un certain nombre de sites, incluant Thèbes et Saqqara. Ils datent de la période comprise entre 700 avant J.-C. et 100 après J.-C., quand un grand nombre d'animaux furent momifiés, dans toute l'Égypte, et inhumés en tant qu'offrandes votives dédiées à des divinités spécifiques.
Hohles Bronzekästchen mit der Figur einer Schlange auf der Oberseite, die darauf verweist, daß es als Behälter für eine mumifizierte Schlange diente. Schlangensärge sind aus einer Reihe von Fundstätten bekannt, darunter Theben und Saqqara. Sie datieren in die Zeit zwischen 700 v. Chr. und 100 n. Chr., als in ganz Ägypten große Mengen von Tieren mumifiziert und als Votivgaben für bestimmte Gottheiten begraben wurden.
Cassetta vuota di bronzo con una figura di un serpente sul lato superiore, che ne indica l'uso come contenitore di un serpente mummificato. I sarcofagi di serpenti sono comunemente rinvenuti in alcuni siti, fra cui Tebe e Saqqara. Datano al periodo fra il 700 a.C. e il 100 d.C., quando numerosi animali venivano mummificati in Egitto e seppelliti come offerte votive per divinità specifiche.
Estojo oco em bronze para figura de cobra no lado superior, indicando que serviu como recipiente para uma cobra mumificada. Conhecem-se sarcófagos de cobra provenientes de vários sítios, incluindo Tebas e Sakara. Datam do período entre 700 a.C. e 100 d.C., quando um grande número de animais foi mumificado por todo o Egipto e sepultado enquanto oferendas votivas a divindades específicas.
Hollow bronze case with a figure of a snake on the upper side, indicating that this served as the container for a mummified snake. Snake coffins are known to come from a number of sites, including Thebes and Saqqara. They date to the period between 700 BC and AD 100, when large numbers of animals were mummified throughout Egypt and buried as votive offerings to specific deities.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unpublished.
Comentario general
Imágenes
Attachments