English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Figurina in faience rozzamente modellata della dea Bastet, rappresentata stante e con in mano lo scettro di papiro, coronata con il disco del sole ed il cobra, finalizzato a difendere il dio del sole e la sua creazione. Tali figurine divennero comuni in Epoca Tarda, dopo il 700 a.C.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gevormd faience figuurtje van de godin Bastet, staand met papyrusscepter in de hand en gekroond met de zonneschijf en cobra om de zonnegod en zijn schepping te verdedigen. Dergelijke figuurtjes werden gemeengoed in de Late Periode, na 700 voor Christus.
Crudely moulded faience figurine of the goddess Bastet, standing and holding a papyrus-sceptre, and crowned with the sun-disk and cobra to defend the sun-god and his creation. Such figurines become common in the Late Period, after 700 BC.
Figurine en faïence grossièrement moulée de la déesse Bastet, debout, tenant un sceptre papyriforme et couronnée du disque solaire et du cobra. Elle était chargée de défendre le dieu-soleil et sa création. De telles figurines devinrent communes à Basse Époque, après 700 avant notre ère.
Grob geformtes Fayencefigürchen der stehenden Göttin Bastet, die ein Papyrusszepter hält und mit der Sonnenscheibe und Kobra gekrönt ist, um den Sonnengott und seine Schöpfung zu beschützen. Solche Figürchen wurden in der Spätzeit, nach 700 v. Chr., häufig.
Figurinha rudimentar em faiança da deusa Bastet, de pé e segurando um ceptro em papiro, coroado com o disco solar e a cobra, para defender o deus solar e a sua criação. Pequenas figuras em faiança tornaram-se comuns na Época Baixa, após 700 a.C.
Figurita de fayenza burdamente moldeada de la diosa Bastet, de pie, llevando un cetro de papiro y tocada con una corona con el disco solar y una cobra para defender al dios sol y su creación. Estas figuritas se hicieron habituales a finales de la Baja Época, después del 700 a. C.
Crudely moulded faience figurine of the goddess Bastet, standing and holding a papyrus-sceptre, and crowned with the sun-disk and cobra to defend the sun-god and his creation. Such figurines become common in the Late Period, after 700 BC.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Unpublished.
Commento generale
Site: E100 is marked on the object. Preservation: A fragment is missing from the 'loop' at the back of the amulet.
Immaginei
Attachments