English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Figurine en faïence finement moulée de la déesse de la naissance, Taouret, dont la forme monstrueuse combine le crocodile, l'hippopotame et le lion. Elle était chargée d'écarter tout danger qui pouvait menacer la mère et l'enfant, tous deux vulnérables. De telles figures devinrent courantes à Basse Époque, après 700 avant notre ère.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fijn gevormd faience figuurtje van de godin van de geboorte, Taweret, wier monsterachtige vorm van een gecombineerde krokodil, nijlpaard en leeuw bedoeld was om elk kwaad dat de kwetsbare moeder en kind kon deren, af te weren. Dergelijke figuurtjes werden gemeengoed in de Late Periode, na 700 voor Christus.
Finely moulded faience figurine of the goddess of childbirth, Taweret, whose monstrous form combining crocodile, hippopotamus and lion was intended to fend off any evil that might befall the vulnerable mother and child. Such figurines become common in the Late Period, after 700 BC.
Fein geformtes Fayencefigürchen der Geburtsgöttin Taweret, deren monströse Gestalt, die Krokodil, Nilpferd und Löwe verbindet, jegliches Übel abwehren sollte, das die verwundbare Mutter und ihr Kind treffen könnte. Solche Figürchen wurden in der Spätzeit, nach 700 v. Chr. häufig.
Figurina in faience rozzamente modellata della dea del parto, Tauret, la cui forma mostruosa che comprende il coccodrillo, l'ippopotamo ed il leone, doveva scacciare ogni male che potesse incombere sulla madre e sul bambino vulnerabili. Tali figurine divennero comuni in Epoca Tarda, dopo il 700 a.C.
Figurinha finamente modelada em faiança, da deusa do nascimento, Taueret, cuja forma monstruosa combinando crocodilo, hipopótamo e leão, tinha como objectivo afastar qualquer mal que pudesse recair sobre a mãe e a criança. Pequenas figuras em faiança tornaram-se comuns na Época Baixa, após 700 a.C.
Figurita de fayenza cuidadosamente moldeada de la diosa del nacimiento, Tueris, cuya monstruosa forma, combinación de cocodrilo, hipopótamo y león, pretendía mantener apartado cualquier peligro que pudiera afectar a la madre y al hijo, tan vulnerables. Estas figuritas se hicieron habituales en la Baja Época, después del 700 a. C.
Finely moulded faience figurine of the goddess of childbirth, Taweret, whose monstrous form combining crocodile, hippopotamus and lion was intended to fend off any evil that might befall the vulnerable mother and child. Such figurines become common in the Late Period, after 700 BC.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Site: E100 is marked on the amulet. Preservation: The feet are missing from the amulet.
Images
Attachments