English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Schnur mit Fayenceperlen, die aus den Röhren- und Scheibenperlen eines Mumiennetzes bestehen, einer Art Abdeckung, die in der Spätzeit, nach etwa 700 v. Chr., über den bandagierten Körper gelegt wurde. An dem Halsschmuck sind die Füße eines Uschebti, dessen Körper verloren ist, befestigt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Snoer faience kralen, gemaakt van de buis- en schijfvormige kralen van een mummienet, een type bedekking dat op het ingewikkelde lichaam werd geplaatst in de Late Periode, na ongeveer 700 voor Christus. Aan het halssnoer zijn de voeten van een oesjabti gebonden; het lichaam is nu verdwenen.
String of faience beads made from the tubular and disk beads of a mummy-net, a type of covering placed over wrapped bodies in the Late Period, after about 700 BC. The feet of a shabti are tied to the necklace, with the body of the shabti now lost.
Rang de perles en faïence composé de perles tubulaires et discoïdes d'une résille de momie. Cette résille couvrait les corps momifiés à Basse Époque, après 700 avant notre ère. Les pieds d'un ouchebti sont attachés au collier. Son corps est perdu.
Collana di perline di faience, composta dalle perline tubolari ed a disco di una rete di mummia, un tipo di copertura posto sui corpi avvolti in bende, dopo il 700 a.C. circa. Il piede di un'usciabti era legato alla collana, il corpo è ora perduto.
Fiada de contas, tubulares e com forma de disco, em faiança, para rede de múmia, um tipo de coberta colocada sobre os corpos enfaixados na Época Baixa, após 700 a.C. Os pés de uma estatueta funerária estão atados ao colar, mas o corpo já não existe.
Hilo de cuentas de fayenza tomadas de las cuentas tubulares y discoidales de una red de momia, un tipo de cobertura colocada sobre los cuerpos vendados a finales de la Baja Época, aproximadamente después del 700 a. C. El pie de un ushebti forma parte del collar; su cuerpo se ha perdido.
String of faience beads made from the tubular and disk beads of a mummy-net, a type of covering placed over wrapped bodies in the Late Period, after about 700 BC. The feet of a shabti are tied to the necklace, with the body of the shabti now lost.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments