English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Encosto de cabeça, simples, finamente trabalhado, composto por duas peças, a base e a curva do pescoço. Encostos de cabeça eram comuns nos sepultamentos da elite dos Impérios Antigo a Novo. Em outros partes de África, e no Japão, o encosto da cabeça era preferido à almofada, como meio de suportar o pescoço e a cabeça durante o sono. As excelentes condições desta peça indicam que foi encontrado num sepultamento intacto.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fijn gesneden eenvoudige houten hoofdsteun, samengesteld uit twee stukken, de voet en de gekromde neksteun. Hoofdsteunen zijn gangbaar in elitegraven van het Oude Rijk tot het Nieuwe Rijk. Zoals in andere delen van Afrika en ook Japan werd de hoofdsteun verkozen boven een kussen als methode om de nek en het hoofd tijdens de slaap te ondersteunen. De uitstekende conditie van dit voorwerp suggereert dat het in een intact graf is gevonden.
Finely carved, plain wooden head-rest composed of two pieces, the base and the curved neck-support. Head-rests are common in elite burials from the Old to the New Kingdoms. As in other parts of Africa and in Japan, the head-rest was preferred to the pillow, as a means of supporting the neck and head during sleep. The excellent condition of this item indicates that it was found in an intact burial.
Appui-tête en bois, finement sculpté. Il est constitué de deux pièces: le socle et l'arc soutenant la tête. Les appuis-tête sont habituels dans les tombes des hauts personnages depuis l'Ancien jusqu'au Nouvel Empire. Comme ce fut le cas dans d'autres pays d'Afrique et au Japon, l'appui-tête était préféré à l'oreiller pour reposer le cou et la tête durant le sommeil. L'excellent état de conservation de cet exemplaire indique qu'il provient d'une tombe intacte.
Fein geschnitzte, schlichte Kopfstütze aus Holz, die aus zwei Teilen besteht, der Basis und der gewölbten Halsstütze. Kopfstützen sind in Elitegräbern vom Alten bis zum Neuen Reich häufig. Wie in anderen Teilen Afrikas und in Japan zog man die Kopfstütze dem Kissen als Kopfunterlage beim Schlafen vor. Die ausgezeichnete Erhaltung dieses Exemplars läßt vermuten, daß es aus einer intakten Bestattung stammt.
Poggiatesta finemente intagliato in legno semplice composto da due pezzi, la base ed il curvo supporto del collo. I poggiatesta erano comuni nelle tombe dell'élite dall'Antico al Nuovo Regno. Come in altre parti dell'Africa ed in Giappone, il poggiatesta era preferito al cuscino come mezzo per sostenere il collo e la testa durante il sonno. L'eccellente stato di conservazione di quest'oggetto indica che è stato ritrovato in una tomba intatta.
Apoyacabezas finamente tallado de madera lisa formado por dos piezas, la base y el soporte curvo para el cuello. Los apoyacabezas son habituales en los enterramientos de la elite desde el Imperio Antiguo hasta el Imperio Nuevo. Al igual que en otras parte de Africa y en Japón, se prefería el apoyacabeza a la almohada para apoyar el cuello y la cabeza durante el sueño. El excelente estado de conservación de este ejemplar indica que fue encontrado en un enterramiento intacto.
Finely carved, plain wooden head-rest composed of two pieces, the base and the curved neck-support. Head-rests are common in elite burials from the Old to the New Kingdoms. As in other parts of Africa and in Japan, the head-rest was preferred to the pillow, as a means of supporting the neck and head during sleep. The excellent condition of this item indicates that it was found in an intact burial.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Purchased from the University of Liverpool in 1920.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Imagems
Attachments