English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Fein geschnitzte, schlichte Kopfstütze aus Holz, die aus zwei Teilen besteht, der Basis und der gewölbten Halsstütze. Kopfstützen sind in Elitegräbern vom Alten bis zum Neuen Reich häufig. Wie in anderen Teilen Afrikas und in Japan zog man die Kopfstütze dem Kissen als Kopfunterlage beim Schlafen vor. Die ausgezeichnete Erhaltung dieses Exemplars läßt vermuten, daß es aus einer intakten Bestattung stammt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fijn gesneden eenvoudige houten hoofdsteun, samengesteld uit twee stukken, de voet en de gekromde neksteun. Hoofdsteunen zijn gangbaar in elitegraven van het Oude Rijk tot het Nieuwe Rijk. Zoals in andere delen van Afrika en ook Japan werd de hoofdsteun verkozen boven een kussen als methode om de nek en het hoofd tijdens de slaap te ondersteunen. De uitstekende conditie van dit voorwerp suggereert dat het in een intact graf is gevonden.
Finely carved, plain wooden head-rest composed of two pieces, the base and the curved neck-support. Head-rests are common in elite burials from the Old to the New Kingdoms. As in other parts of Africa and in Japan, the head-rest was preferred to the pillow, as a means of supporting the neck and head during sleep. The excellent condition of this item indicates that it was found in an intact burial.
Appui-tête en bois, finement sculpté. Il est constitué de deux pièces: le socle et l'arc soutenant la tête. Les appuis-tête sont habituels dans les tombes des hauts personnages depuis l'Ancien jusqu'au Nouvel Empire. Comme ce fut le cas dans d'autres pays d'Afrique et au Japon, l'appui-tête était préféré à l'oreiller pour reposer le cou et la tête durant le sommeil. L'excellent état de conservation de cet exemplaire indique qu'il provient d'une tombe intacte.
Poggiatesta finemente intagliato in legno semplice composto da due pezzi, la base ed il curvo supporto del collo. I poggiatesta erano comuni nelle tombe dell'élite dall'Antico al Nuovo Regno. Come in altre parti dell'Africa ed in Giappone, il poggiatesta era preferito al cuscino come mezzo per sostenere il collo e la testa durante il sonno. L'eccellente stato di conservazione di quest'oggetto indica che è stato ritrovato in una tomba intatta.
Encosto de cabeça, simples, finamente trabalhado, composto por duas peças, a base e a curva do pescoço. Encostos de cabeça eram comuns nos sepultamentos da elite dos Impérios Antigo a Novo. Em outros partes de África, e no Japão, o encosto da cabeça era preferido à almofada, como meio de suportar o pescoço e a cabeça durante o sono. As excelentes condições desta peça indicam que foi encontrado num sepultamento intacto.
Apoyacabezas finamente tallado de madera lisa formado por dos piezas, la base y el soporte curvo para el cuello. Los apoyacabezas son habituales en los enterramientos de la elite desde el Imperio Antiguo hasta el Imperio Nuevo. Al igual que en otras parte de Africa y en Japón, se prefería el apoyacabeza a la almohada para apoyar el cuello y la cabeza durante el sueño. El excelente estado de conservación de este ejemplar indica que fue encontrado en un enterramiento intacto.
Finely carved, plain wooden head-rest composed of two pieces, the base and the curved neck-support. Head-rests are common in elite burials from the Old to the New Kingdoms. As in other parts of Africa and in Japan, the head-rest was preferred to the pillow, as a means of supporting the neck and head during sleep. The excellent condition of this item indicates that it was found in an intact burial.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Purchased from the University of Liverpool in 1920.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments