English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Des hommes commencèrent à porter des boucles d'oreille pendant la XVIIIème Dynastie, d'abord dans la famille royale. Cette mode vient peut-être de Nubie. Des pendants d'oreille plus lourds sont également portés à partir du dernier tiers de la XVIIIème Dynastie et plus tard.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Tijdens de 18e Dynastie begonnen mannen oorringen te dragen, in eerste instantie de koninklijke familie. De gewoonte is misschien uit Nubië overgenomen. Aan het einde van de 18e Dynastie en later werden ook zwaardere knoppen in de oorlellen gedragen.
Ear-rings began to be worn by men in the 18th Dynasty, initially in the royal family. The custom may have been introduced from Nubia. Heavier earlobe studs were also worn by the end of the 18th Dynasty and later.
Ab der 18. Dynastie begannen zunächst Männer der königlichen Familie, Ohrringe zu tragen. Der Brauch könnte aus Nubien eingeführt worden sein. Schwerere Pflöcke für Ohrläppchen wurden ab dem Ende der 18. Dynastie und später ebenfalls getragen.
Gli orecchini iniziarono ad essere portati dagli uomini a partire dalla XVIII dinastia, inizialmente all'interno della famiglia reale. Tale usanza fu probabilmente introdotta dalla Nubia. Anche le più pesanti borchie per i lobi delle orecchie erano usate dalla fine della XVIII dinastia e nei periodi successivi.
Os brincos começaram a ser usados pelos homens durante a XVIII dinastia, restringindo-se inicialmente aos membros da família real. Supostamente, trata-se de um costume proveniente da Núbia. Os brincos de encaixe mais pesados foram também usados no final da XVIII dinastia e daí em diante.
Los pendientes comenzaron a ser utilizados por los hombres en la Dinastía XVIII, en principio en el seno de la familia real. Esta costumbre debió importarse desde Nubia. Los pesados pendientes de botón se usaron también desde el final de la Dinastía XVIII.
Ear-rings began to be worn by men in the 18th Dynasty, initially in the royal family. The custom may have been introduced from Nubia. Heavier earlobe studs were also worn by the end of the 18th Dynasty and later.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.44 tomb-register.
Commentaire général
Site: Tomb 113.
Images
Attachments