English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Conta em ametista com forma de barril, de um sepultamento com os valores de um egípcio de finais do Império Médio. A ametista era obtida nas montanhas desérticas do sudeste de Assuao. O uso de pedras semipreciosas é típica do período, em contraste com o uso mais difundido da faiança e vidro em períodos mais tardios.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amethisten tonvormige kraal uit een graf dat de waardevolle bezittingen van een Egyptenaar uit het late Middenrijk bevatte. Amethist werd gewonnen in de woestijnbergen ten zuidoosten van Aswan. Het gebruik van halfedelstenen voor het amulet en de kraal is typerend voor deze periode, in tegenstelling tot het gebruik van glas en faience in latere perioden.
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
Perle en améthyste de forme cylindrique provenant d'une sépulture contenant les objets de valeur d'un Egyptien de la fin du Moyen Empire. L'améthyste était extraite des montagnes désertiques au sud-est d'Assouan. L'usage de pierres semi-précieuses pour la fabrication des amulettes et des perles est typique de cette époque. Pendant les périodes ultérieures, la faïence et le verre seront plus largement employés.
Tonnenförmige Amethystperle aus einer Bestattung, die die Wertsachen eines Ägypters des späten Mittleren Reiches enthielt. Amethyst wurde in den Wüstengebirgen südöstlich von Assuan gewonnen. Die Verwendung von Halbedelsteinen für Amulette und Perlen ist typisch für diese Zeit, im Gegensatz zur verbreiteten Verwendung von Fayence und Glas in späteren Zeiten.
Perlina in ametista a forma di botte contenente oggetti preziosi di un Egizio del tardo Medio Regno. L'ametista si otteneva dalle montagne del deserto a sud-est di Aswan. L'uso di pietre semipreziose per amuleti e perline è tipico del periodo, in contrasto con il maggiore uso di faience e vetro in epoche più tarde.
Cuenta de amatista en forma de barril procedente de la tumba, con objetos de valor, de un egipcio de finales del Imperio Medio. La amatista se obtenía de las montañas del desierto al sureste de Asuán. El uso de piedras semipreciosas para amuletos y cuentas es típico del período, en comparación con el mayor uso de la fayenza y el vidrio de período posteriores.
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
R. Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.43 tomb-register.
Comentário general
Site: Burial 236.
Imagems
Attachments