English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Perle en améthyste de forme cylindrique provenant d'une sépulture contenant les objets de valeur d'un Egyptien de la fin du Moyen Empire. L'améthyste était extraite des montagnes désertiques au sud-est d'Assouan. L'usage de pierres semi-précieuses pour la fabrication des amulettes et des perles est typique de cette époque. Pendant les périodes ultérieures, la faïence et le verre seront plus largement employés.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amethisten tonvormige kraal uit een graf dat de waardevolle bezittingen van een Egyptenaar uit het late Middenrijk bevatte. Amethist werd gewonnen in de woestijnbergen ten zuidoosten van Aswan. Het gebruik van halfedelstenen voor het amulet en de kraal is typerend voor deze periode, in tegenstelling tot het gebruik van glas en faience in latere perioden.
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
Tonnenförmige Amethystperle aus einer Bestattung, die die Wertsachen eines Ägypters des späten Mittleren Reiches enthielt. Amethyst wurde in den Wüstengebirgen südöstlich von Assuan gewonnen. Die Verwendung von Halbedelsteinen für Amulette und Perlen ist typisch für diese Zeit, im Gegensatz zur verbreiteten Verwendung von Fayence und Glas in späteren Zeiten.
Perlina in ametista a forma di botte contenente oggetti preziosi di un Egizio del tardo Medio Regno. L'ametista si otteneva dalle montagne del deserto a sud-est di Aswan. L'uso di pietre semipreziose per amuleti e perline è tipico del periodo, in contrasto con il maggiore uso di faience e vetro in epoche più tarde.
Conta em ametista com forma de barril, de um sepultamento com os valores de um egípcio de finais do Império Médio. A ametista era obtida nas montanhas desérticas do sudeste de Assuao. O uso de pedras semipreciosas é típica do período, em contraste com o uso mais difundido da faiança e vidro em períodos mais tardios.
Cuenta de amatista en forma de barril procedente de la tumba, con objetos de valor, de un egipcio de finales del Imperio Medio. La amatista se obtenía de las montañas del desierto al sureste de Asuán. El uso de piedras semipreciosas para amuletos y cuentas es típico del período, en comparación con el mayor uso de la fayenza y el vidrio de período posteriores.
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
R. Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.43 tomb-register.
Commentaire général
Site: Burial 236.
Images
Attachments