English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amethisten tonvormige kraal uit een graf dat de waardevolle bezittingen van een Egyptenaar uit het late Middenrijk bevatte. Amethist werd gewonnen in de woestijnbergen ten zuidoosten van Aswan. Het gebruik van halfedelstenen voor het amulet en de kraal is typerend voor deze periode, in tegenstelling tot het gebruik van glas en faience in latere perioden.
Amethyst barrel-shaped bead from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. Amethyst was obtained from the desert mountains south-east of Aswan. The use of semi-precious stones for the amulet and bead is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods.
Perle en améthyste de forme cylindrique provenant d'une sépulture contenant les objets de valeur d'un Egyptien de la fin du Moyen Empire. L'améthyste était extraite des montagnes désertiques au sud-est d'Assouan. L'usage de pierres semi-précieuses pour la fabrication des amulettes et des perles est typique de cette époque. Pendant les périodes ultérieures, la faïence et le verre seront plus largement employés.
Tonnenförmige Amethystperle aus einer Bestattung, die die Wertsachen eines Ägypters des späten Mittleren Reiches enthielt. Amethyst wurde in den Wüstengebirgen südöstlich von Assuan gewonnen. Die Verwendung von Halbedelsteinen für Amulette und Perlen ist typisch für diese Zeit, im Gegensatz zur verbreiteten Verwendung von Fayence und Glas in späteren Zeiten.
Perlina in ametista a forma di botte contenente oggetti preziosi di un Egizio del tardo Medio Regno. L'ametista si otteneva dalle montagne del deserto a sud-est di Aswan. L'uso di pietre semipreziose per amuleti e perline è tipico del periodo, in contrasto con il maggiore uso di faience e vetro in epoche più tarde.
Conta em ametista com forma de barril, de um sepultamento com os valores de um egípcio de finais do Império Médio. A ametista era obtida nas montanhas desérticas do sudeste de Assuao. O uso de pedras semipreciosas é típica do período, em contraste com o uso mais difundido da faiança e vidro em períodos mais tardios.
Cuenta de amatista en forma de barril procedente de la tumba, con objetos de valor, de un egipcio de finales del Imperio Medio. La amatista se obtenía de las montañas del desierto al sureste de Asuán. El uso de piedras semipreciosas para amuletos y cuentas es típico del período, en comparación con el mayor uso de la fayenza y el vidrio de período posteriores.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
R. Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.43 tomb-register.
تعليق عام
Site: Burial 236.
الصور
Attachments