English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo oggetto di alabastro costituisce un bottone per orecchio. Composto da due parti che aderiscono l'una sull'altra, il bottone doveva essere fissato in un largo foro nel lobo dell'orecchio. Né la data né la provenienza del pezzo sono conosciute con certezza.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine albasten voorwerp is een oorbel. Het is samengesteld uit twee delen die over elkaar schuiven en moest bevestigd worden in een groot gat dat in de oorlel gemaakt was. Noch de datering, noch de herkomst van het stuk is met zekerheid bekend.
This tiny alabaster object is an earring. It consists of two parts that slide over each other and are secured in a large hole made in the earlobe. Neither the date nor the provenance of the object is known for certain.
Ce petit objet en albâtre constitue un bouton à oreille. Composé de deux parties qui se glissent l'une sur l'autre, le bouton devait être fixé dans un large trou percé dans le lobe de l'oreille. Ni la date, ni la provenance de la pièce est connue avec certitude.
Dieses kleine Alabasterobjekt stellt einen Ohrstecker dar. Er besteht aus zwei Teilen, die ineinander gefügt werden, wobei der Stecker in einem großen, durch das Ohrläppchen gebohrten Loch fixiert wurde. Weder Alter noch Herkunft des Stückes sind mit Sicherheit bekannt.
Este pequeno objecto feito de alabastro é um brinco, composto por duas partes que deslizam uma sobre a outra. O brinco devia entrar num buraco aberto no lóbulo da orelha. Näo se conhece nem a data nem a origem da peça.
Este peqeño objeto de alabastro es un pendiente de botón. Compuesto de dos partes que encajan una en la otra, el pendiente debía de fijarse en un ancho agujero realizado en el lóbulo de la oreja. Ni la fecha ni la procedencia de la pieza se conocen con exactitud.
This tiny alabaster object is an earring. It consists of two parts that slide over each other and are secured in a large hole made in the earlobe. Neither the date nor the provenance of the object is known for certain.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pièce a été achetée à Thèbes en 1901.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
J. Walgrave, Het labo van de verleiding. Geschiedenis van de Make-up - The Laboratory of Seduction. History of Make-up (Exposition), Antwerpen 1998, 66 nº 13
Commento generale
Immaginei
Attachments