English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Perlen und Anhänger aus den Begräbnisbeigaben eines Kindes aus der Naqada-I-Zeit aus dem frühen vierten Jahrtausend v.Chr. Das Kind trug einen kupfernen Armreif an seinem linken Handgelenk sowie glasierte Steatitperlen und einen Anhänger aus Karneol an seinem Hals; hinter dem Leichnam wurden eine fischförmige Palette zum Zerreiben der grünen Augenschminke gefunden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kralen en hanger uit de grafgiften van een kind uit de Naqada I-periode, in het vroege vierde millennium voor Christus. Het kind droeg een koperen armband om de linkerpols en kralen van geglazuurd steatiet met een kornalijnen hanger om de hals. Achter het lichaam werd een palet in de vorm van een vis gevonden, dat gebruikt werd voor het fijnmaken van groene oogschmink.
Beads and pendant from the burial goods of a child of the Naqada I Period, in the early fourth millennium BC.The child wore a copper bangle on the left wrist, and glazed steatite beads and a carnelian pendant at the neck; behind the body was found a fish-shaped palette for grinding green eye paint.
Perles et collier provenant du mobilier funéraire d'un enfant et datant de la période de Nagada I, au début du quatrième millénaire avant J.-C. L'enfant portait un anneau cuivré au poignet gauche, des perles vernies en stéatite et un collier de cornaline autour du cou; derrière le corps, fut découverte une palette en forme de poisson qui servait à broyer le fard à paupières vert.
Perline e pendente dal corredo funerario di un infante del periodo Naqada I, all'inizio del IV millennio a.C. L'infante portava un braccialetto di rame al polso sinistro, e perline di steatite smaltata e un pendente di cornalina al collo; dietro al corpo è stato trovata una paletta a forma di pesce per triturare il belletto verde per gli occhi.
Contas e pendente provenientes dos bens sepulcrais de uma criança do período de Nagada I, inícios do IV milénio a. C. A criança usava uma bracelete em cobre no pulso esquerdo, contas vidradas de esteatite e um pendente de cornalina no pescoço; por trás do corpo foi encontrada uma paleta em forma de peixe para a moagem da tinta verde aplicada nos olhos.
Cuentas y colgante procedentes de un rico enterramiento infantil. El niño lleva una ajorca de cobre en su muñeca izquierda y, en el cuello, un collar de cuentas de esteatita vidriada con un colgante de cornalina. Junto al cuerpo se descubrió una paleta en forma de pez, que servía para moler la pintura verde de los ojos.
Beads and pendant from the burial goods of a child of the Naqada I Period, in the early fourth millennium BC.The child wore a copper bangle on the left wrist, and glazed steatite beads and a carnelian pendant at the neck; behind the body was found a fish-shaped palette for grinding green eye paint.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
E. R. Ayrton and W. L. S. Loat, Predynastic Cemetery at el Mahasna, London 1909,17, pl. 19.1.
Algemeiner Kommentar
Site: Tomb H2
Abbildungen
Attachments