English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo amuleto di pasta di vetro azzurro ha la forma di uno sciacallo. L'animale rappresenta il dio Anubi, patrono della mummificazione. Il pezzo, che risale al Periodo Tolemaico, faceva parte, senza alcun dubbio, di una serie di amuleti che proteggevano una mummia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine amulet in blauwe glaspasta heeft de vorm van een jakhals. Het dier stelt de god Anoebis voor, beschermer van de mummificatie. Het stuk, dat dateert uit de Ptolemeïsche Periode, behoorde ongetwijfeld tot een reeks amuletten die een mummie beschermden.
This small amulet in blue molten glass takes the form of a jackal. The animal represents the god Anubis, patron of mummification. The piece, which dates from the Ptolemaic Period, was without any doubt part of a set of amulets protecting the mummy.
Cette petite amulette en pâte de verre bleue prend la forme d'un chacal. L'animal représente le dieu Anubis, patron de la momification. La pièce, qui date de la Période Ptolémaïque, faisait sans aucun doute partie d'une série d'amulettes protégeant une momie.
Dieses kleine Amulett aus blauer Glasmasse hat die Gestalt eines Schakals. Das Tier stellt den Gott Anubis dar, den Schutzherrn der Mumifizierung. Das Stück, das in die Ptolemäerzeit datiert, gehörte zweifellos zu einer Serie von Amuletten zum Schutz einer Mumie.
Este pequeno amuleto feito de pasta de vidro azul tem a forma de um chacal, animal sagrado do deus Anúbis, o patrono da mumificaçäo. A peça, que data do Período Ptolemaico, fazia certamente parte de uma série de amuletos que protegiam uma múmia.
Este pequeño amuleto de pasta de cristal azul tiene forma de chacal. El animal representado es el dios Anubis, el patrón de la momificación. No cabe duda de que la pieza, que data de la Época Ptolemaica, formaba parte de ua serie de amuletos que protegían a una momia.
This small amulet in blue molten glass takes the form of a jackal. The animal represents the god Anubis, patron of mummification. The piece, which dates from the Ptolemaic Period, was without any doubt part of a set of amulets protecting the mummy.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 174 nº 161
Commento generale
Material: Pâte de verre bleue
Immaginei
Attachments