English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit kleine amulet in blauwe glaspasta heeft de vorm van een jakhals. Het dier stelt de god Anoebis voor, beschermer van de mummificatie. Het stuk, dat dateert uit de Ptolemeïsche Periode, behoorde ongetwijfeld tot een reeks amuletten die een mummie beschermden.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small amulet in blue molten glass takes the form of a jackal. The animal represents the god Anubis, patron of mummification. The piece, which dates from the Ptolemaic Period, was without any doubt part of a set of amulets protecting the mummy.
Cette petite amulette en pâte de verre bleue prend la forme d'un chacal. L'animal représente le dieu Anubis, patron de la momification. La pièce, qui date de la Période Ptolémaïque, faisait sans aucun doute partie d'une série d'amulettes protégeant une momie.
Dieses kleine Amulett aus blauer Glasmasse hat die Gestalt eines Schakals. Das Tier stellt den Gott Anubis dar, den Schutzherrn der Mumifizierung. Das Stück, das in die Ptolemäerzeit datiert, gehörte zweifellos zu einer Serie von Amuletten zum Schutz einer Mumie.
Questo piccolo amuleto di pasta di vetro azzurro ha la forma di uno sciacallo. L'animale rappresenta il dio Anubi, patrono della mummificazione. Il pezzo, che risale al Periodo Tolemaico, faceva parte, senza alcun dubbio, di una serie di amuleti che proteggevano una mummia.
Este pequeno amuleto feito de pasta de vidro azul tem a forma de um chacal, animal sagrado do deus Anúbis, o patrono da mumificaçäo. A peça, que data do Período Ptolemaico, fazia certamente parte de uma série de amuletos que protegiam uma múmia.
Este pequeño amuleto de pasta de cristal azul tiene forma de chacal. El animal representado es el dios Anubis, el patrón de la momificación. No cabe duda de que la pieza, que data de la Época Ptolemaica, formaba parte de ua serie de amuletos que protegían a una momia.
This small amulet in blue molten glass takes the form of a jackal. The animal represents the god Anubis, patron of mummification. The piece, which dates from the Ptolemaic Period, was without any doubt part of a set of amulets protecting the mummy.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 174 nº 161
Algemeen commentaar
Material: Pâte de verre bleue
Afbeeldingen
Attachments