English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce peigne en ivoire provient des fouilles de W. F. Petrie à Nagada en 1895. Il se caractérise par de longues dents dont deux étaient vraisemblablement déjà brisées au moment où l'objet a été déposé dans la tombe. La partie supérieure comportait originairement un motif décoratif en forme d'animal, comme un oiseau, ou en forme de partie d'animal, comme les cornes de taureau.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze ivoren kam is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie te Naqada in 1895. Hij wordt gekenmerkt door lange tanden waarvan er twee waarschijnlijk al gebroken waren op het moment dat het voorwerp in het graf geplaatst werd. Het bovenste gedeelte bevatte oorspronkelijk een decoratief motief in de vorm van een dier, zoals een vogel, of in de vorm van deel van een dier, zoals stierehorens.
This comb of ivory comes from the excavations of W. F. Petrie at Naqada in 1895. It is characterised by the long teeth of which two were probably already worn out at the moment when the object was deposited in the tomb. The upper part originally carried a decorative motif in the form of an animal, like a bird, or in the form of part of an animal, like the horns of a bull.
Dieser Elfenbeinkamm stammt aus den Grabungen, die W.F. Petrie 1895 in Naqada unternahm. Er besitzt lange Zinken, von denen zwei vermutlich zum Zeitpunkt der Niederlegung im Grab abgebrochen wurden. Der obere Teil war ursprünglich mit einem Ziermotiv in Tiergestalt, etwa einem Vogel, versehen , oder war in Form eines Teiles eines Tieres, etwa den Hörnern eines Stieres, gestaltet.
Questo pettine di avorio proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Naqada nel 1895. Esso é caratterizzato da lunghi denti, due dei quali erano verosimilmente giá spezzati nel momento in cui l'oggetto fu deposto nella tomba. La parte superiore comportava originariamente un motivo decorativo di forma animale, come un uccello, o a forma di parte di animale, come le corna di toro.
Este pente de marfim provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Nagada em 1895. Caracteriza-se por ter dentes compridos, dois dos quais estavam já partidos quando o objecto foi colocado no túmulo. A parte superior da peça tinha originariamente um motivo decorativo em forma de animal, como uma ave, ou na forma de parte de animal, como a cornamenta de um touro.
Este peine de marfil proviene de las excavacines de W. F. Petrie en Naqada en 1895, se caracteriza por <!-->unas púas largas de las cuales dos es probable que ya estuvieran rotas cuando el objeto fue depositado en la tumba. La parte superior llevaba originalmente un motivo en forma de animal, como un pájaro, o en forma de parte de animal, como los cuernos de un toro.
This comb of ivory comes from the excavations of W. F. Petrie at Naqada in 1895. It is characterised by the long teeth of which two were probably already worn out at the moment when the object was deposited in the tomb. The upper part originally carried a decorative motif in the form of an animal, like a bird, or in the form of part of an animal, like the horns of a bull.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La pièce est un don de W. F. Petrie.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
S. Hendrickx, Predynastische objecten uit Naqada en Diospolis Parva (Boven-Egypte), BMRAH 57 (1986) 37
Commentaire général
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles de W. F. Petrie en 1895 (Tombe 1683).
Images
Attachments