English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta pequena figura de diorite (?), cuja proveniência se desconhece, representa um homem sentado sobre um pedestal ligeiramente arredondado, e com as palmas das mäos pousadas sobre as pernas. Usa uma túnica longa que ultrapassa o seu tamanho e que se fecha por uma ilhó com uma lingueta. A pesada peruca, que passa atrás das orelhas, cai numa espécie de saco sobre a nuca. A peça, que data do Império Médio, näo tem qualquer inscriçäo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine beeldje in dioriet (?), waarvan de herkomst onbekend is, stelt een man voor die op een licht afgeronde sokkel zit, met beide handen plat op de dijen geplaatst. Hij draagt een hoge schort die ver boven het middel uitsteekt en die dichtgedaan wordt door een gaatje waarin zich een touwtje bevindt. Het lange kapsel, dat achter de oren hangt, staat bol in de vorm van een zak boven de schouders. Het stuk, dat dateert uit het Middenrijk, draagt geen inscripties.
This small figurine in diorite (?), whose provenance is not known, depicts a man sitting on a slightly rounded socle, his two hands resting flat on his thighs. He wears a high skirt, coming up to above the waist, which is closed by an eyelet in which a tongue is found. The long hair, tucked behind the ears, is rounded off in the form of a bag above the shoulders. The piece, which dates from the Middle Kingdom, carries no inscriptions.
Cette petite figurine en diorite (?), dont la provenance n'est pas connue, représente un homme assis sur un socle légèrement arrondi, les deux mains posées à plat sur les cuisses. Il porte une haute jupe qui dépasse largement la taille et qui se ferme par un oeillet dans lequel se trouve une languette. La longue chevelure, qui passe derrière les oreilles, s'arrondit en forme de poche au-dessus des épaules. La pièce, qui date du Moyen Empire, ne porte pas d'inscriptions.
Diese kleine Figurine aus Diorit (?), deren Herkunft unbekannt ist, zeigt einen Mann, der auf einem leicht gerundeten Sockel sitzt und dessen Hände flach auf seinen Schenkeln aufliegen. Er trägt einen hohen Schurz, der weit über die Taille hinausgeht und mittels einer Öffnung und eines Stoffstreifens befestigt wurde. Die lange Haartracht, die die Ohren freiläßt, rundet sich über den Schultern beutelförmig. Das Stück, das in das Mittlere Reich datiert, trägt keinerlei Inschriften.
Questa piccola figurina di diorite (?), la cui provenienza non é conosciuta, rappresenta un uomo seduto su uno zoccolo leggermente arrotondato, con le due mani distese sulle cosce. Egli porta un lungo grembiule che supera ampiamente la vita e che é chiuso da un occhiello in cui si trova una linguetta. La lunga capigliatura, che passa dietro alle orecchie, si arrotonda a forma di borsa al disopra delle spalle. Il pezzo, che data al Medio Regno, non reca iscrizioni.
Esta pequeña figurita de diorita (?), de procedencia desconocida, representa a un hombre sentado sobre un pedestal ligeramente redondeado y con ambas manos colocadas sobre los muslos. Lleva un faldellín de talle muy alto, sobrepasa con amplitud la cintura, que se cierra con un ojal por el que pasa una lengüeta. El largo cabello, que pasa por detrás de las orejas, se curva en forma de bolsillo por encima de los hombros. La pieza, que data del Imperio Medio, no lleva inscripciones.
This small figurine in diorite (?), whose provenance is not known, depicts a man sitting on a slightly rounded socle, his two hands resting flat on his thighs. He wears a high skirt, coming up to above the waist, which is closed by an eyelet in which a tongue is found. The long hair, tucked behind the ears, is rounded off in the form of a bag above the shoulders. The piece, which dates from the Middle Kingdom, carries no inscriptions.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La figurine faisait partie de la collection Somzée (Vente Somzée nº 220).
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Inédit
Comentário general
État de conservation: La partie gauche de la tête est endommagée.
Imagems
Attachments