English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese kleine Figurine aus Diorit (?), deren Herkunft unbekannt ist, zeigt einen Mann, der auf einem leicht gerundeten Sockel sitzt und dessen Hände flach auf seinen Schenkeln aufliegen. Er trägt einen hohen Schurz, der weit über die Taille hinausgeht und mittels einer Öffnung und eines Stoffstreifens befestigt wurde. Die lange Haartracht, die die Ohren freiläßt, rundet sich über den Schultern beutelförmig. Das Stück, das in das Mittlere Reich datiert, trägt keinerlei Inschriften.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine beeldje in dioriet (?), waarvan de herkomst onbekend is, stelt een man voor die op een licht afgeronde sokkel zit, met beide handen plat op de dijen geplaatst. Hij draagt een hoge schort die ver boven het middel uitsteekt en die dichtgedaan wordt door een gaatje waarin zich een touwtje bevindt. Het lange kapsel, dat achter de oren hangt, staat bol in de vorm van een zak boven de schouders. Het stuk, dat dateert uit het Middenrijk, draagt geen inscripties.
This small figurine in diorite (?), whose provenance is not known, depicts a man sitting on a slightly rounded socle, his two hands resting flat on his thighs. He wears a high skirt, coming up to above the waist, which is closed by an eyelet in which a tongue is found. The long hair, tucked behind the ears, is rounded off in the form of a bag above the shoulders. The piece, which dates from the Middle Kingdom, carries no inscriptions.
Cette petite figurine en diorite (?), dont la provenance n'est pas connue, représente un homme assis sur un socle légèrement arrondi, les deux mains posées à plat sur les cuisses. Il porte une haute jupe qui dépasse largement la taille et qui se ferme par un oeillet dans lequel se trouve une languette. La longue chevelure, qui passe derrière les oreilles, s'arrondit en forme de poche au-dessus des épaules. La pièce, qui date du Moyen Empire, ne porte pas d'inscriptions.
Questa piccola figurina di diorite (?), la cui provenienza non é conosciuta, rappresenta un uomo seduto su uno zoccolo leggermente arrotondato, con le due mani distese sulle cosce. Egli porta un lungo grembiule che supera ampiamente la vita e che é chiuso da un occhiello in cui si trova una linguetta. La lunga capigliatura, che passa dietro alle orecchie, si arrotonda a forma di borsa al disopra delle spalle. Il pezzo, che data al Medio Regno, non reca iscrizioni.
Esta pequena figura de diorite (?), cuja proveniência se desconhece, representa um homem sentado sobre um pedestal ligeiramente arredondado, e com as palmas das mäos pousadas sobre as pernas. Usa uma túnica longa que ultrapassa o seu tamanho e que se fecha por uma ilhó com uma lingueta. A pesada peruca, que passa atrás das orelhas, cai numa espécie de saco sobre a nuca. A peça, que data do Império Médio, näo tem qualquer inscriçäo.
Esta pequeña figurita de diorita (?), de procedencia desconocida, representa a un hombre sentado sobre un pedestal ligeramente redondeado y con ambas manos colocadas sobre los muslos. Lleva un faldellín de talle muy alto, sobrepasa con amplitud la cintura, que se cierra con un ojal por el que pasa una lengüeta. El largo cabello, que pasa por detrás de las orejas, se curva en forma de bolsillo por encima de los hombros. La pieza, que data del Imperio Medio, no lleva inscripciones.
This small figurine in diorite (?), whose provenance is not known, depicts a man sitting on a slightly rounded socle, his two hands resting flat on his thighs. He wears a high skirt, coming up to above the waist, which is closed by an eyelet in which a tongue is found. The long hair, tucked behind the ears, is rounded off in the form of a bag above the shoulders. The piece, which dates from the Middle Kingdom, carries no inscriptions.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La figurine faisait partie de la collection Somzée (Vente Somzée nº 220).
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La partie gauche de la tête est endommagée.
Abbildungen
Attachments