English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Piccolo vaso cosmetico globulare, dalla base piatta, in alabastro egizio, con l'orlo grosso. Sopravvivono tracce del contenuto, il minerale nero di piombo, estratto a Gebel Zeit sulla costa egizia del Mar Rosso di fronte al Sinai. Il belletto per occhi (il moderno kohl arabo) era il cosmetico classico sia per gli uomini che per le donne nell'Egitto dinastico. Il coperchio non è stato rinvenuto con il vaso nella tomba ad Abydos in cui era stato deposto.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein bolvormig cosmeticavaatje van Egyptisch albast, met een platte basis en dikke rand. Van de inhoud zijn nog sporen over, het zwarte looderts, galena, dat gewonnen werd bij Gebel Zeit aan de Rode Zeekust van Egypte tegenover de Sinaï. Deze oogverf (modern-Arabische kohl) vormde de klassieke cosmetica voor zowel mannen als vrouwen in dynastiek Egypte. Het deksel is niet bij het vaasje aangetroffen in het graf waar het was neergezet, in Abydos.
Small globular, flat-based cosmetic vessel of Egyptian alabaster, with thick rim. Traces survive of the contents, the black lead ore, galena, mined at Gebel Zeit on the Red Sea coast of Egypt facing Sinai. This eyepaint (modern Arabic kohl) was the classic cosmetic for both men and women in dynastic Egypt. The lid was not discovered with the vessel in the tomb where it had been placed, at Abydos.
Petit récipient globulaire, en albâtre égyptien, à fond plat et à bord épais, destiné aux cosmétiques. Il contient des traces de minerai de plomb noir, la galène extraite à Gébel Zeit sur la côte égyptienne de la Mer Rouge, en face du Sinaï. Ce fard pour les yeux (le moderne kohol arabe) était utilisé traditionnellement par les hommes et les femmes de l'Égypte Dynastique. Le couvercle n'a pas été retrouvé. Il faisait partie de l'équipement funéraire d'une tombe d'Abydos.
Kleines kugeliges Schminkgefäß mit flachem Boden aus ägyptischem Alabaster mit breitem Rand. Es haben sich Spuren des Inhaltes erhalten, der aus schwarzem Bleierz, Galena, bestand, das in Gebel Zeit an der ägyptischen Küste des Roten Meeres gegenüber des Sinai abgebaut wurde. Diese Augenschminke (das moderne arabische Kohl) war die klassische Schminke der Männer und Frauen des dynastischen Ägypten. Der Deckel des Gefäßes wurde in dem Grab in Abydos, wo es niedergelegt worden war, nicht gefunden.
Recipiente globular, de cosmética com base lisa, em alabastro egípcio, e com rebordo grosso. Tem vestígios do conteúdo, o minério preto, galena, obtido em Gebel Zeit, na costa egípcia do Mar Vermelho, em frente ai Sinai. Esta tinta para os olhos (kohol moderno) era o cosmético clássico para tanto homens como mulheres durante o período dinástico. A tampa não foi descoberta no túmulo onde foi colocado, em Abidos.
Pequeño recipiente para cosméticos, globular y de base plana, de alabastro egipcio, con un borde ancho. Quedan restos del contenido la mena negra del plomo, la galena, extraída en Guebel Zeit en la costa del mar Rojo egipcio, frente al Sinaí. Esta pintura para los ojos (kohol en árabe moderno) era el cosmético clásico tanto para hombres como para mujeres en el Egipto dinástico. La tapa no fue descubierta con el recipiente en la tumba en la que fue depositado, en Abydos.
Small globular, flat-based cosmetic vessel of Egyptian alabaster, with thick rim. Traces survive of the contents, the black lead ore, galena, mined at Gebel Zeit on the Red Sea coast of Egypt facing Sinai. This eyepaint (modern Arabic kohl) was the classic cosmetic for both men and women in dynastic Egypt. The lid was not discovered with the vessel in the tomb where it had been placed, at Abydos.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1903.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 44.
Commento generale
Immaginei
Attachments